Hi, I have a question about Pocket articles. I have localized some of these articles into Italian. In the Italian dashboard, most of the untranslated articles concern Pocket ones. All articles of other Mozilla products have been translated into Italian and updated.
The problem with Pocket articles is that many of the articles published on SUMO after the migration from the Pocket site often contain broken links, instructions not updated with the latest versions of the Pocket apps for Android or iOS but often not even for Pocket for desktop (screenshots, elements of the user interface, etc.). I wanted to ask if there is any Content Manager or Reviewer who can review the Pocket articles and update them so that we localizers can translate them without going crazy ;-)
Another big problem is that often, at least as far as I'm concerned, some UI elements are not translated and often they are still in English so we don't know if we have to translate them based on our translation or if they will sooner or later be translated.
Usually all Mozilla products are localized on Pontoon but it seems to me that external translators were used for the Pocket interface translations, and if there is some element of the interface that should be updated, it is not possible for us localizers to update those translations.
Some examples in the Pocket for Firefox desktop UI: "Highlights" is still in English and in Italian it should be "Evidenziati"; "Tags" is "Tag" and should be "Etichette"; "All Tags" is "Tutti i tag" and should be "Tutte le etichette"... and so on.
So, when we translate the Pocket articles on SUMO, if we write the name of the elements we don't know whether to use what we see in the interface or what the exact translation should be in our language.
Another problem is that there are often articles that say exactly the same things, duplications that should be unified in a single article.
I apologize for this long message and I hope I have made clear some of the problems with the Pocket articles that I would like to localize but which, as they are now, I don't want to localize because they are not completely correct.
Thanks in advance,
Michele
Hi, I have a question about Pocket articles. I have localized some of these articles into Italian. In the Italian dashboard, most of the untranslated articles concern Pocket ones. All articles of other Mozilla products have been translated into Italian and updated.
The problem with Pocket articles is that many of the articles published on SUMO after the migration from the Pocket site often contain broken links, instructions not updated with the latest versions of the Pocket apps for Android or iOS but often not even for Pocket for desktop (screenshots, elements of the user interface, etc.). I wanted to ask if there is any Content Manager or Reviewer who can review the Pocket articles and update them so that we localizers can translate them without going crazy ;-)
Another big problem is that often, at least as far as I'm concerned, some UI elements are not translated and often they are still in English so we don't know if we have to translate them based on our translation or if they will sooner or later be translated. <br>Usually all Mozilla products are localized on Pontoon but it seems to me that external translators were used for the Pocket interface translations, and if there is some element of the interface that should be updated, it is not possible for us localizers to update those translations. <br>Some examples in the Pocket for Firefox desktop UI: "Highlights" is still in English and in Italian it should be "Evidenziati"; "Tags" is "Tag" and should be "Etichette"; "All Tags" is "Tutti i tag" and should be "Tutte le etichette"... and so on.
So, when we translate the Pocket articles on SUMO, if we write the name of the elements we don't know whether to use what we see in the interface or what the exact translation should be in our language.
Another problem is that there are often articles that say exactly the same things, duplications that should be unified in a single article.
I apologize for this long message and I hope I have made clear some of the problems with the Pocket articles that I would like to localize but which, as they are now, I don't want to localize because they are not completely correct.
Thanks in advance,<br>Michele