Como traduzir a interface do SUMO

Informações da Revisão
  • Id da revisão: 93885
  • Criado:
  • Criador: Cláudio Esperança
  • Comentário: (almost) full content translation to pt-PT
  • Revisto: Sim
  • Revisto:
  • Revisto por: cesperanc
  • Está aprovado? Sim
  • É a revisão atual? Não
  • Pronto para tradução: Não
Fonte da Revisão
Conteúdo da Revisão
A informação abaixo é bastante longa e complexa. Se precisar de ajuda ou notar alguma inconsistência, reporte a situação no fórum l10n.

O que são strings do UI?

São qualquer elemento da interface do SUMO que seja texto, mas não o conteúdo da ajuda propriamente dito - todos os botões e ligações de navegação. O texto deste tipo de elementos é uma "string".

De momento temos dois servidores para o SUMO:

  1. https://support.mozilla.org - o nosso servidor real, também conhecido como "prod" (abreviatura de "produção")
  2. https://support.allizom.org - o nosso servidor de testes

As strings que traduz no Verbatim são automaticamente transferidas para o servidor de testes, onde as pode ver em ação. O servidor de prod(ução) recebe as strings novas uma vez por semana

Onde posso traduzir as strings?

A ferramenta que é utilizada para traduzir as strings da UI do SUMO é o Verbatim - https://localize.mozilla.org/projects/sumo. Se precisa de uma introdução ao Verbatim, por favor consulte . Como sempre, se tiver qualquer questão sobre o Verbatim, contacte o [Michał].

Fluxo básico do trabalho de tradução no Verbatim

Registe-se ou inicie sessão

O sitio do Mozilla Verbatim está disponível em http://localize.mozilla.org. Se tiver uma conta LDAP da Mozilla LDAP, pode iniciar sessão com o seu nome de utilizador e senha do LDAP. Caso contrário, precisa de registar uma nova conta antes de iniciar sessão.

Navegue para as strings não traduzidas

  1. Aceda ao projeto SUMO em http://localize.mozilla.org/projects/sumo.
  2. Clique no seu idioma no separador de vista geral.
  3. Clique no separador Traduzir. Irá ser apresentada uma listagem de diretórios.
  4. Clique no diretório LC Messages (onde o ficheiro messages.po está localizado).
  5. Irá ser apresentada uma visão geral do ficheiro messages.po. Na coluna resumo, o número de palavras não traduzidas será apresentado como uma ligação. Clique nessa ligação para ser encaminhado para a primeira frase que precisa de ser traduzida.

Utilizar o Verbatim para traduzir strings

  1. Quando está a editar uma frase, digite apenas a sua tradução na caixa à esquerda da frase em Inglês.
  2. Clique em Sugerir. Se tiver privilégios de aprovação, pode clicar em Enviar. Será depois encaminhado para a próxima frase que precisa de ser traduzida.

Truques e dicas para o Verbatim

  • Pode copiar a string em Inglês para a caixa de tradução utilizando o botão Copiar.
  • Pode movimentar-se para a frente ou para trás nas várias strings clicando nos botões Saltar e Voltar.
  • Pode navegar diretamente para uma string em particular clicando no número da frase à esquerda.
  • Pode marcar uma tradução como Necessita de revisão se acredita que pode existir uma forma melhor de traduzir a expressão. Isto fará com que seja mais fácil e encontrar e atualizar mais tarde.
  • Pode adicionar notas para uma frase em particular na secção de Comentários do tradutor.
  • Quando está a traduzir uma frase com ambas as formas singular e plural, irá ver duas caixas do lado direito. A caixa para a forma singular está etiquetada com Forma plural 0 e a caixa para a forma plural está etiquetada Forma plural 1.

Tarefas para pessoas com privilégios de aprovação

Rever frases sugeridas

  1. Clique no separador Rever. Isto irá apresentar quantas frases estão a aguardar por revisão no ficheiro messages.po.
  2. Clique na ligação sugestões e será encaminhado para primeira frase que necessita de ser revista.
    6c14e9d9d9bbccd53c15c6d58fee0104-1273124432-227-1.jpg
  3. Pode aceitar a sugestão clicando no simbolo verde de correto.6c14e9d9d9bbccd53c15c6d58fee0104-1273124461-414-1.jpg
  4. Pode rejeitar a sugestão clicando no X vermelho.

Enviar para o VCS para publicar as suas alterações

Depois de ter traduzido algumas frases, pode enviá-las para o VCS (sistema de controlo de versões).

Nota: Depois das suas alterações estarem no VCS devem ser apresentadas em support-dev.allizom.org em aproximadamente uma hora.
  • Clique no separador Traduzir e clique na ligação "Enviar para o VCS" abaixo do ficheiro message.po.6c14e9d9d9bbccd53c15c6d58fee0104-1273124497-512-1.jpg

Editar o messages.po numa aplicação externa

  1. Assim que iniciar sessão, clique no seu idioma no separador de visão geral.
  2. Depois clique no separador Traduzir.
  3. Para transferir o messages.po clique na ligação de transferência abaixo da listagem do ficheiro.6c14e9d9d9bbccd53c15c6d58fee0104-1273124516-435-1.jpg
  4. Assim que terminar as suas edições, precisa de enviar o seu ficheiro para o VCS.6c14e9d9d9bbccd53c15c6d58fee0104-1273124540-159-1.jpg
  5. Clique em "Navegar..." e selecione o seu ficheiro.
  6. Escolha uma opção de envio:
    • Sobrepor o ficheiro atual se este existir.
    • Juntar o ficheiro com o ficheiro atual e transformar conflitos em sugestões.
    • Adicionar todas as novas traduções como sugestões.
  1. Finalmente, clique Enviar.
Tem questões? Precisa de ajuda na tradução? Contacte-nos no fórum l10n.