Como traduzir a interface do SUMO

Este artigo pode estar desatualizado.

Uma alteração importante foi feita no artigo original no qual este foi baseado. Até que esta página seja atualizada, pode achar útil: How to localize the SUMO interface

A informação abaixo é bastante longa e complexa. Se precisar de ajuda ou notar alguma inconsistência, reporte a situação no fórum l10n.

O que são strings do UI?

São qualquer elemento da interface do SUMO que seja texto, mas não o conteúdo da ajuda propriamente dito - todos os botões e ligações de navegação. O texto deste tipo de elementos é uma "string".

De momento temos dois servidores para o SUMO:

  1. https://support.mozilla.org - o nosso servidor real, também conhecido como "prod" (abreviatura de "produção")
  2. https://support.allizom.org - o nosso servidor de testes de lançamento (este não é um servidor para testar traduções - uma string corrompida será uma string corrompida, tanto aqui como no servidor de produção).

As strings que traduz são transferidas regularmente para os servidores de teste e para os servidores de produção, onde as pode ver em ação.

Onde posso traduzir as strings?

Utilizamos diferentes ferramentas para traduzir as strings da interface do utilizador (UI), dependendo das escolhas feitas pelas equipas de tradução. Por favor, peça informações aos seus Locale Leaders por detalhes para o seu idioma.

Strings da UI para o SUMO são traduzidas numa variedade de ferramentas:

O Pootle ainda está a ser construido para o Mozilla l10n, mais ligações irão aparecer abaixo assim que ficam disponíveis. Obrigado pela sua compreensão.
  • Pootle - utilizado por vários idiomas - uma versão atualizada da ferramenta legado (Verbatim)

Como posso traduzir strings no Pontoon?

Instruções detalhadas para utilizar o Pontoon podem ser encontradas aqui.
Por favor, note que neste momento no tempo o SUMO utiliza o método Fora-do-contexto para a localização, e não a opção No-contexto que o Pontoon oferece.
  1. Registar ou iniciar sessão através do site principal. Se tiver uma conta Mozilla LDAP, poderá simplesmente iniciar sessão com o seu nome de utilizador e palavra-passe LDAP. Caso contrário, terá que se registar para uma conta para poder iniciar sessão.
  2. Navegar para as strings do SUMO. Para o fazer, clique na navegação estrutural mais à esquerda no canto superior esquerdo da página, e digite "SUMO". Clique na opção que aparece. De modo semelhante, escolha o seu idioma e o ficheiro que deseja traduzir na seguinte navegação estrutural. Finalmente, clique em Ir.
  3. Ver strings em falta. Para o fazer, clique no ícone de funil/filtro por baixo da navegação estrutural e escolha "Missing", "Fuzzy" ou "Untranslated" (em inglês) para mostrar as strings que necessitam ser trabalhadas. Se pretende encontrar uma string em particular, use a caixa "Search" (em inglês) junto ao ícone de funil/filtro e introduza o texto em inglês.

Como posso rever sugestões no Pontoon?

Se é um Revisor no Pontoon, terá ocasionalmente que aprovar strings sugeridas por outros. Para o fazer:

  1. Inicie sessão, como descrito acima.
  2. Aceda ao projeto SUMO, como descrito acima.
  3. Ver strings sugeridas. Para o fazer, clique no ícone funil/filtro por baixo da navegação estrutural e escolha "Suggested" ou "Has Suggestions" (em inglês) para mostrar strings que requerem revisão. Se pretende encontrar uma string em particular, use a caixa "Search" (em inglês) junto ao ícone de funil/filtro e introduza o texto em inglês.
  4. Para aprovar uma sugestão existente, reveja as sugestões no fundo à direita do ecrã, e aprove a melhor, usando o símbolo de "visto".
Tem questões? Precisa de ajuda na tradução? Contate-nos no fórum l10n.

Este artigo foi útil?

Por favor, aguarde...

Estas pessoas fantásticas ajudaram a escrever este artigo:

Illustration of hands

Participar

Cresça e partilhe a sua experiência com outras pessoas. Responda a perguntas e melhore a nossa base de conhecimentos.

Saber mais