Localizzazione del supporto a Mozilla
Informazioni sulla versione
- ID versione: 24294
- Data di creazione:
- Autore: Underpass
- Commento: traduci articolo
- Revisionata: Sì
- Revisionata:
- Revisionata da: underpass
- Approvata? Sì
- Versione corrente? No
- Pronta per la localizzazione: No
Sorgente della versione
Contenuto della versione
Ti ringraziamo di voler collaborare alla traduzione del supporto a Firefox. Più della metà degli utilizzatori di Firefox parlano una lingua diversa dall'inglese ed è per merito dei nostri collaboratori se il supporto è disponibile nelle lingue di tutto il mondo.
Indice dei contenuti
- 1 Abbiamo bisogno di te!
- 2 Vorrei aiutare a tradurre gli articoli
- 3 Come funziona il lavoro di localizzazione del supporto?
- 4 Sono un nuovo localizzatore, come comincio?
- 5 Come tenere traccia di tutte le modifiche necessarie?
- 6 Come funziona il sistema di modifica degli articoli?
- 7 Che cosa significa "slug"?
- 8 Che cosa sono le parole chiave?
Abbiamo bisogno di te!
Siamo sempre alla ricerca di nuovi localizzatori e siamo in grado di metterti in contatto con i coordinatori per la traduzione in lingua italiana, che potranno guidarti nelle operazioni di traduzione e di revisione degli articoli.
Vorrei aiutare a tradurre gli articoli
Il modo migliore per cominciare è contattare il gruppo italiano di localizzazione di SUMO sul forum di MozillaItalia. I localizzatori risponderanno alle domande e potranno fornire le indicazioni necessarie per cominciare l'attività di traduzione. In alternativa, inviare un messaggio privato a uno dei locale leader (coordinatori della localizzazione italiana, i loro nomi si trovano a questa pagina), oppure scrivere un'e-mail a Rosana Ardila (SUMO Community Support Program Manager) rardila (at) mozilla (dot) com che potrà mettere in contatto i nuovi volontari con i localizzatori.
Come funziona il lavoro di localizzazione del supporto?
Ci sono due aspetti della localizzazione. Il primo è la parte relativa all'interfaccia utente (pulsanti, testo nelle barre laterali, ecc.). Leggere Come tradurre l'interfaccia di SUMO per sapere come fare. Poi ci sono gli articoli: la traduzione avviene sullo stesso sito del supporto che è un Wiki completamente localizzabile. I contenuti da localizzare si suddividono come segue:
- Articoli propriamente detti
- Articoli di supporto (spiegano come risolvere un problema)
- Procedure (spiegano come utilizzare una certa caratteristica)
Gli articoli destinati ai normali visitatori del sito di supporto sono simili a quelli presenti nella Knowledge Base di altri wiki, ma sono inoltre localizzabili.
- Articoli speciali
- Navigazione
- Modelli/Blocchi di contenuto
- Come collaborare
- Amministrazione
Articoli sulla navigazione: sono pagine speciali, come ad esempio la pagina iniziale o la pagina Richiedi supporto. Sono visibili all'interno del pannello di localizzazione.
Modelli: alcuni blocchi di testo, come ad esempio la procedura per aprire la finestra delle opzioni, sono presenti in un numero talmente grande di articoli che ci è sembrato più sensato scriverli una sola volta e fare in modo di richiamarli nelle pagine quando servono. A questo scopo vengono utilizzati i modelli. L'elenco dei modelli è consultabile dal pannello di localizzazione.
Come collaborare: questi articoli sono destinati ai collaboratori. Non occorre tradurli poiché contengono essenzialmente informazioni per i collaboratori e non vengono visualizzati tra i risultati delle ricerche.
Sono un nuovo localizzatore, come comincio?
Il processo di localizzazione inizia dal pannello di localizzazione, accessibile anche dalla barra laterale. Dal momento che tutte le attività di localizzazione cominceranno da qui, è opportuno guardarlo con attenzione.
- È preferibile cominciare a tradurre un articolo che si trova interessante.
- Aprire la pagina del pannello di localizzazione.
- All'inizio della pagina vi è un elenco degli articoli più visitati. Scegliere il primo articolo e fare clic sulla scheda Traduci articolo alla pagina dell'articolo. Scegliere successivamente la lingua in cui si desidera tradurre.
- Alla pagina successiva verrà presentata la versione inglese nella colonna sinistra mentre la colonna destra dovrà ospitare la traduzione. Cominciare dal principio e non modificare il campo Slug.
- Se si desidera, aggiungere delle parole chiave all'articolo in modo che possa essere individuato più facilmente.
- Proseguire con l'articolo vero e proprio. Tradurre tutto ciò che non è in parentesi graffa. Se non si è sicuri del significato di alcuni termini, consultare gli articoli Come utilizzare l'istruzione For e Come utilizzare i modelli per avere alcune linee guida.
- Quando la localizzazione è terminata, proporre l'articolo per la revisione e assicurarsi di lasciare un commento indicativo in modo poter identificare la versione nella pagina dello storico.
- Una volta che l'articolo è stato revisionato ed approvato, sarà visibile al pubblico.
Per chiedere la revisione di un articolo, leggere questa discussione sul forum di MozillaItalia o contattare tramite messaggio privato uno dei locale leader (vedi sopra).
È opportuno anche tradurre la pagina iniziale del sito: per tradurre quella relativa a Firefox leggere queste istruzioni. Vi sono diverse pagine iniziali, una per ciascuno dei prodotti o servizi (come Firefox Sync e Firefox Home). L'elenco delle pagine iniziali è qui.
Come tenere traccia di tutte le modifiche necessarie?
- Aprire la pagina del pannello di localizzazione.
- Sul lato destro vi è la notazione Attiva notifiche e-mail quando le versioni sono.... Fare clic su di esso.
- Il menu presenta le seguenti opzioni:
In attesa di revisione: chiunque può tradurre articoli. I locale leader dovrebbero sempre sottoscrivere questa tipologia di notifiche in modo da sapere quando un articolo viene proposto nella loro lingua.
Approvate: una volta approvati, gli articoli divengono pubblici. Di nuovo, i locale leader dovrebbero sottoscrivere queste notifiche.
Pronte per la localizzazione: quando un articolo viene considerato terminato nella sua versione in inglese viene contrassegnato come pronto per la localizzazione. Tutti i localizzatori dovrebbero sottoscrivere questo tipo di notifiche in modo da sapere sempre se sono state effettuate modifiche alla KB inglese.
Come funziona il sistema di modifica degli articoli?
Esistono 3 livelli di modifiche degli articoli in inglese nel nuovo sistema.
- Modifica lieve: errore di punteggiatura e di battitura. Non attiva alcuna notifica.
- Modifica sostanziale (contenuti): di entità maggiore di una modifica lieve, non diminuisce il valore dell'articolo tradotto. Attiva notifiche via e-mail solo per i localizzatori.
- Modifica radicale (riscrittura): questo tipo di modifica altera il contenuto dell'articolo in maniera talmente drastica che il valore della traduzione esistente viene radicalmente diminuito. I localizzatori vengono avvertiti via e-mail e in cima alla pagina tradotta viene visualizzata una nota che avverte che la pagina è obsoleta, in modo che i lettori siano consapevoli del fatto che i contenuti non sono aggiornati.
Che cosa significa "slug"?
Il termine "slug" compare a destra subito sotto lo spazio in cui si inserisce il titolo dell'articolo. È parte dell'URL dell'articolo come ad esempio http://support.mozilla.org/it/kb/esempio-di-slug.
Che cosa sono le parole chiave?
Le parole chiave compaiono nella pagina di modifica di un articolo. Sono parole che aiutano l'algoritmo di ricerca a scegliere l'articolo giusto. Perciò, se si sta traducendo un articolo sui segnalibri, è possibile inserire la parola chiave 'segnalibri' ma anche 'preferiti' per gli utenti di Internet Explorer o altre parole che potrebbero essere utilizzate da coloro che cercano l'articolo.