Oversæt Mozilla Support

Revisionsinformation
  • Revision id: 81756
  • Oprettet:
  • Lavet af: scootergrisen
  • Kommentar: Opdatering fra en-US artikel
  • Gennemgået: Nej
  • Klar til oversættelse: Nej
Revisionskilde
Revisionsindhold

Tak fordi du oversætter Mozilla Support. Mere end halvdelen af alle Firefox brugere bruger et andet sprog end engelsk og vi afhænger af bidragsydere som dig til at gøre support tilgængelige for folk over hele verden.

Hjælp søges!

Vi er altid på udkig efter nye oversættere. Kig i vores Websteds Credits, for at se om vi allerede dækker dit sprog. Hvis ikke vi dækker dit sprog vil vi elske at arbejde med dig for at starte en oversættelse. Hvis vi allerede har en sprog leder vil vi gerne sætte dig i kontakt med ham eller hende for at oversætte eller gennemgå flere artikler.

Jeg vil gerne være en oversætter. Hvad skal jeg gøre?

Det bedste sted at starte er ved at introducere dig selv i L10n forummet. Vores community kan svare på dine spørgsmål og får dig i gang eller forbinde dig med personer der allerede arbejder på at oversætte på dit sprog. Hvis du ser dit sprog i Websted Credits kan du klikke på navnet af den sprog leder for at sende ham eller hende en privatbesked for at komme i kontakt med hinanden. Lige meget hvad du vælger bør du oprette en konto her på SUMO.

Hvordan virker support oversættelse?

Der er to dele i oversættelsen af support. Den første del er brugerfladen (knapperne, teksten i sidepanelet, osv.). Du kan læse hvordan du gør i How to localize the SUMO interface. Også er der selve artiklerne. De oversættes på webstedet som er en Wiki der fuldtud kan oversættes. Tingene der skal oversættes kan deles op i følgende dele:

  • Normale artikler: De er fulde Vidensbase artikler til besøgende. Ligesom i alle andre wiki, med den tilføjelse at de kan oversættes.
    • Fejlsøgning: artikler som forklarer hvordan et program rettes.
    • Sådan gør du: artikler som forklarer hvordan en funktion bruges.
  • Specielle artikler:
    • Navigation: Artiklerne er specielle sider, ligesom startsiderne eller "Get Community Support" siden.
    • Skabeloner/Indholdsblokke: Nogle dele af artikler, som hvordan man åbner vinduet Indstillet, gentages i så mange artikler, at det giver mening at skrive disse blokke én gang også indsætte dem i artikler når der er brug for det. Det bruger vi skabeloner til.
    • Sådan ydes der bidrag: Artikler som er beregnet til bidragsydere. Du behøver ikke at oversætte dem, de er kun til personer som er registeret som bidragsydere, og vil ikke blive vist i søgeresultater.
    • Administration: Diverse artikler som ikke hører til i de andre kategorier.

Jeg er en ny oversætter, hvor starter jeg?

Det hele sker i dit oversættelses instrumentpanel. Du kan tilgå det fra bidragsydere banneret på startsiden eller bidragsyder sidepanelet på andre sider. Tag dig tid til at se nærmere på det. Det vil være dit udgangspunkt for alle fremtidige oversættelser. Start med at oversæt en artikel for at få en fornemmelse af det.

Oversæt en artikel

  1. Gå til dit oversættelses instrumentpanel.
  2. Helt oppe i toppen er der en listen med de mest besøgte artikler. Klik på den første artikel, udvid Redigeringsværktøjer til venstre på siden, og klik så på Oversæt artikel. Vælg så dit sprog.
  3. På næste side vil den engelske version blive vist i venstre side, oversættelsen skrives i højre side. Start fra toppen. Giv din artikel et navn, og sørg for at slug'en er korrekt.
  4. Forsæt ved at give artiklen oversatte nøgleord så det er let af finde den.
  5. Og oversæt sammendrag til søgeresultater. Denne paragraf vises på søgeresultat-siden.
  6. Begynd så på selve artiklen. Oversæt alt der ikke er inden i firkantede-parenteser. Vær forsigtig ved oversættelsen af produkt brugerfladen. Hvis du er i tvivl om hvad noget betyder, kan du prøve og læse nogle retningslinjer i How to use "For" tags og Sådan bruges Skabeloner.
  7. Når du er færdig, så indsend artiklen til gennemgang, og sørg for at du tilføjer en passende kommentar, da den vil blive vist på artiklens historik side.
  8. På artiklens historik side, kan du nu klikke på Gennemgang i kolonnen Status hvis du har de nødvendige rettigheder og godkende oversættelsen. Det var det, din første artikel er oversat og synlig for publikum. Tillykke!

Oversæt slug'et

Slug'en er en del af artiklens URL, ligesom: http://support.mozilla.org/da/kb/dette-er-en-slug. Den skal ikke være på mere end 50 tegn. Fra den automatisk genereret slug, kan du fjerne stop ord og andre unødvendige ord. Sørg for at det forsat er til at læse for mennesker og har de vigtigste informationer.

Oversæt nøgleord

Det skal være let at finde en artikel. Der er nøgleordenes rolle. Alle ord i titlen som ikke er engelske stop ord så som "the" og "is" betragtes allerede som nøgleord, så dem behøver du ikke tilføje som nøgleord. Afhængig af dit sprog, så oversæt nogle af nøgleordene og tilføj med tiden synonymer, relaterede termer, regionelle udgaver, typiske stavefejl og typiske anglicisms. TILFØJ IKKE for mange nøgleord fordi hvert ord vil få mindre betydning. For mere information, læs Hvornår og hvordan nøgleord bruges til at forbedre en artikels søgerangering.

Oversæt sammendrag til søgeresultat

Prøv at find et kompromis mellem en præcis oversættelse og den maksimale grænse på 160 tegn så hele teksten vises i Google søgeresultater.

Oversæt produkt brugerfladen

Produkt brugerfladen er typisk ikke oversat af dig. Brug Transvision glossary til at finde ud af hvordan det oversættes.

Hvordan opdatere jeg artikler efter deres første oversættelse?

Engelske artikler opdateres regelmæssigt med tre niveauer af ændringer:

  1. mindre ændring = Små detaljer som ikke påvirker instruktionerne. Disse mindre ændringer er ikke vigtige for oversættere og de vil ikke modtage besked om det.
  2. større ændring/indholdsændring (standard) = mere end bare små ændringer, men ændringen mindsker ikke værdien af den oversætte artikel. Kun oversættere får besked på mail.
  3. større ændring/oversættelse = Disse store ændringer, ændre indholdet af artiklen så meget at værdien af oversættelsen ændres meget. Oversættere får besked om ændringen og oversætter-siden får en "out of date" overskrift, som fortæller læseren at artiklen ikke længere er opdateret.

Her er nogle tips som gør det lettere at opdatere vidensbasen.

Hvordan holder jeg styr på alle ændringerne?

  1. Gå til dit oversættelses instrumentpanel.
  2. Klik på knappen Abonner....
  3. Menuen præsentere dig for følgere muligheder:
    • Venter på gennemgang: En hver kan indsende artikler. Hvis du er en sprog leder kan du følge denne kategori på dit eget sprog, så du kan se når der er en som bidrager til dit sprog.
    • Godkendt: Når en artikel er godkendt er den synlig for offentligheden. Igen, følg dette på dit eget sprog hvis du er en sprog leder.
    • Klar til oversættelse: Når en artikel er klar i den engelske udgave vil editors markere den som værende klar til oversættelse. Hvis du er en oversætter bør du følge dette, så du altid vil få besked når der sker en ændring i den engelske vidensbase.

Rediger en artikel med store ændringer

Når en engelsk artikel har mange ændringer, er forskellen stor og det er svært at holde styr på hvilke ændringer du allerede har tænkt på i oversætter editoren. For at gøre det lettere, kan du klone editoren i et nyt vindue, og placere vinduet til højre for den aktuelle side og scrolle op til forskels-området (diff). Så har du den engelske udgave til venstre og forskels-området til højre.

Localizing Article Diff

Yderligere information

Her er nogle interessante links til dig:

Hvordan man er en SUMO sprog leder

Du finder den grundlæggende information om hvordan man supporter og får dit sprog til at vokse i denne artikel.

Reviewer Retningslinjer

Vi har alle de vigtige infomationer om hvordan man er en SUMO oversætter i denne artikel.

Har du et spørgsmål? Har du brug for hjælp i forbindelse med oversættelse? Stil et spørgsmål i l10n forummet.