Oversæt Mozilla Support
Revisionsinformation
- Revision id: 72943
- Oprettet:
- Lavet af: scootergrisen
- Kommentar: mere delvist engelsk til dansk oversættelse
- Gennemgået: Nej
- Klar til oversættelse: Nej
Revisionskilde
Revisionsindhold
Tak fordi du oversætter Mozilla Support. Mere end halvdelen af alle Firefox brugere bruger et andet sprog end engelsk og vi afhænger af bidragsydere som dig til at gøre support tilgængelige til folk over hele verden.
Indhold
Hjælp søges!
Vi er altid på udkig efter nye oversættere. Kig i vores Websteds Credits, for at se om vi allerede dækker dit sprog. Hvis ikke vi dækker dit sprog vil vi elske at arbejde med dig for at starte en oversættelse. Hvis vi allerede har en locale leder vil vi gerne sætte dig i kontakt med ham eller hende for at oversætte eller gennemgå flere artikler.
Jeg vil gerne være en oversætter. Hvad skal jeg gøre?
Det bedste sted at starte er ved at introducere dig selv i L10n forummet. Vores community kan svare på dine spørgsmål og får dig i gang eller forbinde dig med personer der allerede arbejder på at oversætte på dit sprog. Hvis du ser dit sprog i Websted Credits kan du klikke på navnet af den locale leder for at sende ham eller hende en privatbesked for at komme i kontakt med hinanden. Lige meget hvad du vælger bør du oprette en konto her på SUMO.
Hvordan virker support oversættelse?
Der er to dele til oversættelse af support. Den første del er brugerfladen (knapperne, teksten i sidepanelet, osv.). Du kan læse hvordan du gør i How to localize the SUMO interface. Også er der selve artiklerne. De oversættes på webstedet som er en Wiki der fuldtud kan oversættes. Tingene der skal oversættes kan deles op i følgende dele:
- Normale artikler: De er fulde Vidensbase artikler til besøgende. Ligesom i alle andre wiki, med den tilføjelse at de kan oversættes.
- Fejlsøgning: artikler som forklarer hvordan et program rettes.
- Sådan gør du: artikler som forklarer hvordan en funktion bruges.
- Specielle artikler:
- Navigation: Artiklerne er specielle sider, ligesom startsiderne eller Get Community Support side.
- Skabeloner/Indholdsblokke: Nogle dele af artikler, som hvordan man åbner vinduet Indstillet, gentages i så mange artikler, at det giver mening at skrive disse blokke én gang også indsætte dem i artikler når de er brug for det. Det bruger vi skabeloner til.
- Sådan ydes der bidrag: Artikler som er beregnet for bidragsydere. Du behøver ikke at oversætte dem, de er kun til personer som er registeret som bidragsydere, og vil ikke blive vist i søgeresultater.
- Administration: Diverse artikler der ikke hører til i de andre kategorier.
Jeg er en ny oversætter, hvor starter jeg?
Det hele sker i dit oversættelses instrumentbræt. Du kan tilgå det fra bidragsydere banneret på startsiden eller bidragsydere sidepanelet på andre sider. Tag dig tid til at se nærmere på det. Det vil være dit udgangspunkt for alle fremtidige oversættelser. Start med at oversæt en artiklen for at få en fornemmelse af det.
Oversæt en artikel
- Gå til dit oversættelses instrumentpanel.
- Helt oppe i toppen er der en listen med de mest besøgte artikler. Vælg og klik på den første artikel, udvid til venstre på siden, og så klik på . Vælg så dit sprog.
- På næste side vil den engelske version blive vist i venstre side, oversættelsen skrives i højre side. Start fra toppen. Giv din artikel et navn, og sørg for at slug'en er korrekt.
- Forsæt ved at give artiklen oversætte nøgleord så det er let af finde den.
- Og oversøge søgeopsummeringen. Denne paragraf vises på søgeresultat-siden.
- Begynd så på selve artiklen. Oversæt alt der ikke er inden i firkantede-paranteser. Vær forsigtig med produkt brugerflade markæt oversættelse. Hvis du er i tvivl om hvad noget betyder, kan du prøve og læse nogle retningslinjer i How to use "For" tags og Sådan bruges Skabeloner.
- Når du er færdig, så indsend artiklen til gennemgang, og sørg for at du tilføjer en passende kommentar, da den vil blive vist på artiklens historik side.
- På artiklens historik side, kan du nu klikke på Gennemgang i kolonnen Status hvis du har rettighederne til det og godkende oversættelsen. Det var det, din første artikel er oversat og synlig til publikum. Tillykke!
Oversæt slug'et
Slug'en er en del af artiklens URL, ligesom: http://support.mozilla.org/da/kb/dette-er-en-slug. Den skal ikke være på mere end 50 tegn. Fra den automatisk genereret slug, kan du fjerne stop word og andre unødvendige ord. Sørg for at det forsat er til at læse for mennesker og har de mest vigtige informationer.
Oversæt nøgleord
Det skal være let at finde en artikel. Der er nøgleordenes rolle. Alle ord i titlen som ikke er engelske stop ord så som "the" og "is" er betragtes allerede som nøgleord, så dem skal du ikke tilføje som nøgleord. Afhængig af dit sprog, så oversæt nogle af nøgleordene og tilføj med tiden synonymer, relaterede termer, regional udgaver, typiske stavefejl og typiske anglicisms. TILFØJ IKKE for mange nøgleord fordi hvert ord vil have mindre vægt. For more information, læs Hvornår og hvordan nøgleord bruges til at forbedre en artikels søgerangering.
Oversæt sammendrag til søgeresultat
Prøv og find et kompromis eller en præcis oversættelse og den maksimale grænse på 160 tegn så hele teksten vises i Google søgeresultater.
Oversæt produkt brugerfladens mærkater
The product UI is usually not translated by you. In order to know what is the chosen label, use the Transvision glossary.
Hvordan opdatere jeg artikler efter deres første oversættelse?
English articles are regularly updated with three levels of edits:
- minor edit = Minor details that don't affect the instructions. These minor changes are not important for localizers and they will not be notified.
- major edit/content change (default) = more than minor edit, but the change doesn’t diminish the value of the localized articles. Only localizers are notified by mail.
- major edits/translation = This major edit changes the content of the article so much that the value of the localization is severely diminished. Localizers are notified about the change and the localized page get an "out of date" header, telling readers that the article is not up to date anymore.
Here are some tips to make the KB update easier.
Hvordan holder jeg styr på alle ændringerne?
- Go to your localization dashboard.
- On the left side there is a text that says Send mig en mail når artiklen ændres. Click on it.
- The menu presents you the following options:
- Venter på gennemgang: Anyone can submit articles. If you are a locale leader you should follow this category in your own language, so you can see when someone contributes to your locale.
- Godkendt: Once an article is approved it's visible to the public. Again, follow this in your own language if you are a locale leader.
- Klar til oversættelse: Once an article is stable in the English version the editors will mark it as ready for localization. If you are a localizer you should follow this, so you will always be alerted of changes to the English KB.
- Venter på gennemgang: Anyone can submit articles. If you are a locale leader you should follow this category in your own language, so you can see when someone contributes to your locale.
Rediger en artikel med store ændringer
When an English article has many changes, the diff is large and it's hard to track which changes you've already taken into account in the localization editor. To ease this task, clone the editing page in a new window, put it at the right of the current page and scroll up to the diff. You will have the English source at the far left and the diff at the right.
Yderligere information
Her er nogle intersante links til dig:
Hvordan man er en SUMO locale leder
Du finder den grundlæggende information om hvordan man supporter og får din locale til at vokse i denne artikel.
Reviewer Retningslinjer
Vi har alle de vigtige infomation om hvordan man er en SUMO oversætter i denne artikel.