Hampitsaha Fanitsiana

Como traduzir a interface do SUMO

Fanitsiana 80454:

Fanitsiana 80454 nataon'i user917725 t@

Fanitsiana 308262:

Fanitsiana 308262 nataon'i SumoBot t@

Teny lakile:

Famintinana voka-pikarohana:

Como traduzir a interface do SUMO
Aprenda a traduzir a interface de usuário do SUMO.

Atiny:

Traduzir artigos da Base de Conhecimento é uma parte importante do trabalho de tradução do SUMO, mas, obviamente, traduzir a interface do site propriamente dito também é muito importante. __TOC__ =Traduzindo strings= Para isto usamos o Verbatim - [https://localize.mozilla.org/projects/sumo]. Se você precisar de uma introdução sobre o Verbatim, leia [[Using Verbatim to Localize SUMO]]. Como sempre, se tiver qualquer dúvida sobre a tradução ou o uso do Verbatim, acesse a lista de discussão do [http://groups.google.com/group/sumo-pt-br SUMO PT-BR]. Atualmente temos dois servidores para o SUMO: # https://support.mozilla.org # https://support.allizom.org O primeiro é nosso servidor real, chamado prod (de produção). O segundo é para testes. As palavras traduzidas no Verbatim são automaticamente transferidas para o servidor de testes. Nós temos que transferir manualmente as strings do servidor de testes para o servidor de produção, o que acontece uma vez por semana.
{note}As informações abaixo são bem longas e complexas. Se precisar de ajuda ou notar alguma inconsistência, nos avise no [/forums/l10n-forum fórum de l10n].{/note} __TOC__ = O que são strings da interface de usuário (UI)? = Cada elemento de texto da interface do site do SUMO que não é o conteúdo de ajuda em si - todos os botões e links de navegação. O texto de cada um desses elementos é uma "string". Atualmente temos dois servidores para o SUMO: # https://support.mozilla.org - nosso servidor real, também conhecido como "prod" (abreviação de "produção") # https://support.allizom.org - nosso servidor de testes de lançamento (este '''não''' é um servidor para testar traduções - uma string com problema continuará com problema tanto aqui como no servidor de produção). As strings que você traduz são transferidas regularmente para os servidores de teste e de produção, onde você pode vê-las em ação. = Onde posso traduzir strings? = {warning}Usamos ferramentas diferentes para traduzir strings da interface de usuário, dependendo das escolhas feitas pelas equipes de localidade. Pergunte aos Líderes de Localidade sobre os detalhes de sua localidade.{/warning} As strings da interface de usuário do SUMO são traduzidas em uma variedade de ferramentas: * [https://pontoon.mozilla.org/projects/sumo/ Pontoon] - a ferramenta mais popular, desenvolvida e mantida pela Equipe de L10n da Mozilla. Você pode [https://mozilla-l10n.github.io/localizer-documentation/tools/pontoon/ encontrar aqui a documentação que explica como usar o Pontoon]. {note}O Pootle ainda está sendo configurado para l10n da Mozilla, mais links aparecerão abaixo assim que estiverem disponíveis. Agradecemos sua paciência.{/note} * Pootle - usado por várias localidades - uma versão atualizada da ferramenta legada ([https://localize.mozilla.org/projects/sumo Verbatim]) = Como posso traduzir strings no Pontoon? = {note}[https://mozilla-l10n.github.io/localizer-documentation/tools/pontoon/ Instruções detalhadas de como usar o Pontoon podem ser encontradas aqui]. <br>Note que, no momento, o SUMO está usando o método de tradução fora de contexto e '''não''' a opção de tradução em contexto que o Pontoon oferece.{/note} # Cadastre-se ou entre [https://pontoon.mozilla.org/ pelo site principal]. Se você tem uma conta LDAP da Mozilla, pode entrar com seu nome de usuário e senha LDAP. Caso contrário, você terá que se cadastrar para criar uma conta antes de poder entrar. # Navegue até as strings do SUMO. Para fazer isso, clique na trilha de navegação mais à esquerda no canto superior esquerdo da página e digite "SUMO". Clique na opção que aparece. De forma semelhante, escolha sua localidade e o arquivo que você quer traduzir nas trilhas de navegação seguintes. Por fim, clique em {button Go}. # Veja as strings faltantes. Para fazer isso, clique no ícone de funil/filtro abaixo das trilhas de navegação e escolha ''Missing'', ''Fuzzy'' ou ''Untranslated'' para exibir as strings que precisam de trabalho. Se quiser encontrar uma string específica, use a caixa de ''Pesquisa'' ao lado do ícone de funil/filtro e insira o texto em inglês. # Traduza o texto e certifique-se de salvar seu trabalho. = Como posso revisar sugestões no Pontoon? = Se você for um Revisor no Pontoon, ocasionalmente terá que aprovar strings sugeridas por outras pessoas. Para fazer isso: # Entre como descrito acima. # Navegue até o projeto SUMO, como descrito acima. # Veja as strings sugeridas. Para fazer isso, clique no ícone de funil/filtro abaixo das trilhas de navegação e escolha ''Suggested'' ou ''Has Suggestions'' para exibir as strings que precisam de revisão. Se quiser encontrar uma string específica, use a caixa de ''Pesquisa'' ao lado do ícone de funil/filtro e insira o texto em inglês. # Para aprovar uma sugestão existente, revise as sugestões na parte inferior direita da tela e aprove a melhor usando o símbolo de "marca de verificação". {note}Você tem alguma dúvida? Precisa de ajuda durante a tradução? Fale conosco no [/forums/l10n-forum fórum de l10n].{/note}

Hiverina @ Tantara