Compare Revisions
Como traduzir a interface do SUMO
Revision 58564:
Revision 58564 by christiankcunha on
Revision 80053:
Revision 80053 by user917725 on
Keywords:
Search results summary:
Como traduzir a interface do SUMO
Como traduzir a interface do SUMO
Content:
Traduzir artigos da Base de Conhecimento é uma parte importante da tradução do SUMO, mas, obviamente, traduzir artigos do site propriamente dito também é importante. Este artigo mostrará como fazer isto.
__TOC__
=Traduzindo strings=
Para isto usamos o Verbatim - [https://localize.mozilla.org/projects/sumo]. Se você precisar de uma introdução sobre o Verbatim, leia [[Using Verbatim to Localize SUMO]]. Como sempre, se você tiver qualquer questão sobre o Verbatim ou tradução, acesse a lista de discussão do [http://groups.google.com/group/sumo-pt-br SUMO PT-BR].
Atualmente temos dois servidores para o SUMO:
# https://support.mozilla.org
# https://support.allizom.org
O primeiro é nosso servidor real, chamado prod (de produção). O segundo é para testes. As palavras traduzidas no Verbatim são automaticamente transferidas para o servidor de testes. Nós temos que transferir manualmente as strings do servidor de testes para o servidor de produção, o que acontece uma vez por semana.
=Localizando páginas de navegação=
A página inicial da Área de trabalho é composta de várias áreas e um cabeçalho. A área de notícias da Mozilla é uma página de navegação Wiki. O cabeçalho "Faça uma pergunta" (e a caixa "Obter suporte da comunidade", quando se está procurando um produto) conectam-se a página de navegação Wiki.
Eles estão listados em [/localization/template-navigation navigation articles to localize] juntamente com alguns artigos conectados a partir de produtos (para melhores explicações, veja o artigo de discussão).
[[Image:SUMO Home - Navigation Pages]]
A página inicial de navegação mobile (Celulares e Tablets) tem um menu que conecta as mesmas páginas de navegação.
[[Image:Mobile Menu - Navigation Pages]]
[[Template:ShareArticle|link=http://mzl.la/13uIgR9]]
Traduzir artigos da Base de Conhecimento é uma parte importante do trabalho de tradução do SUMO, mas, obviamente, traduzir a interface do site propriamente dito também é muito importante.
__TOC__
=Traduzindo strings=
Para isto usamos o Verbatim - [https://localize.mozilla.org/projects/sumo]. Se você precisar de uma introdução sobre o Verbatim, leia [[Using Verbatim to Localize SUMO]]. Como sempre, se tiver qualquer dúvida sobre a tradução ou o uso do Verbatim, acesse a lista de discussão do [http://groups.google.com/group/sumo-pt-br SUMO PT-BR].
Atualmente temos dois servidores para o SUMO:
# https://support.mozilla.org
# https://support.allizom.org
O primeiro é nosso servidor real, chamado prod (de produção). O segundo é para testes. As palavras traduzidas no Verbatim são automaticamente transferidas para o servidor de testes. Nós temos que transferir manualmente as strings do servidor de testes para o servidor de produção, o que acontece uma vez por semana.