Table des matières
Qui sont les responsables de langues ?
Être un responsable de langue pour SUMO est une tâche amusante et gratifiante. Vous aidez à coordonner avec votre communauté le travail autour de SUMO, vous motivez les contributeurs et contributrices, vous relisez les articles, vous intégrez les nouvelles personnes qui localisent et vous les aidez à progresser.
Vous n'avez pas à faire tout cela – la traduction et la relecture, c'est déjà super – mais construire une communauté saine et amusante autour de vous vous aidera à faire le travail plus rapidement et vous apportera la joie de la collaboration et peut-être de nouveaux amis.
Alors, que devez-vous savoir ?
Si vous avez démarré votre locale sur SUMO, vous êtes techniquement devenu un responsable de langue dès votre toute première contribution. Cependant, tout le monde n'est pas intéressé par le fait de devenir un responsable de langue dès le début – cette page devrait vous aider à décider si vous pouvez (et voulez) en devenir un.
Avant tout, être un responsable de langue est un très bon exercice d'organisation, de direction et de communication.
En tant que responsable de langue, vous êtes encouragé·e à continuer de localiser et de proposer de nouvelles révisions pour la base de connaissances. De cette façon, vous apprendrez de votre propre travail et de celui des autres.
En tant que responsable de langue, vous aurez l'occasion de :
- Accueillir les nouveaux membres de la communauté SUMO qui veulent localiser dans votre langue
- Travailler avec d'autres responsables de langues et relecteurs ou relectrices pour guider toutes les personnes qui rédigent dans leur travail :
- par du mentorat individuel sur la langue et la qualité
- par de la documentation (par exemple, un guide de style pour votre langue)
- Aider à organiser des événements Mozilla régionaux et mondiaux et y participer
- Communiquer avec la communauté mondiale de localisation et en faire partie
- Fournir des évaluations justes des contributions de tous les rédacteurs et rédactrices de votre langue – et donner un retour constructif sur leur qualité, ce qui inclut :
- Approuver les bonnes révisions et encourager les rédacteurs et rédactrices à poursuivre leur excellent travail
- Rejeter les révisions qui peuvent être améliorées et faire savoir à leurs auteurs et autrices ce qui pourrait être mieux et pourquoi
Quelles compétences pouvez-vous pratiquer et développer en tant que responsable de langue ?
- Localiser pour le Web, entre l'anglais et votre langue cible (native)
- Assurer la qualité de la localisation en ligne
- Gérer des projets à distance (et en direct)
- Communiquer de manière asynchrone pour des objectifs collaboratifs et créatifs
- Être le mentor d'autres personnes à distance/en direct
- Coordonner une communauté en ligne de personnes partageant les mêmes idées
L'état de votre langue
Il est important que vous sachiez où en est votre langue. Votre meilleur ami pour le savoir rapidement est le tableau de bord, où vous voyez la couverture de localisation, les articles ayant besoin de traduction et de relecture. Vous pouvez trouver votre tableau de bord dans le menu « Outils pour les contributeurs et contributrices » en haut de la page, ou vous pouvez visiter la page directement.
Sur le tableau de bord, vous trouverez des liens très utiles sur le côté gauche :
- Statistiques de la langue : vous montrent les indicateurs au fil du temps, afin que vous puissiez comprendre l'évolution de votre langue et combien de personnes y ont contribué au fil du temps.
- Équipe de localisation : ici vous verrez l'équipe, ainsi que les rôles et activités de chaque membre. En tant que responsable de langue, vous pourrez accorder les droits de relecture aux contributeurs et contributrices. Cela vous permet de repérer très facilement les nouvelles personnes et de voir qui a été actif au cours des 90 derniers jours.
- Dernières révisions : ici, vous pourrez voir exactement quelles révisions ont été faites. Vous pourrez affiner votre recherche par nom d'utilisateur ou d'utilisatrice et par plage de dates.
- Statistiques agrégées : ici, vous pourrez voir comment votre langue se positionne par rapport aux autres.
Quels devraient être vos objectifs ?
Les objectifs ci-dessous sont listés dans un ordre que vous pouvez facilement suivre pour localiser SUMO pour les personnes qui parlent votre langue.
Objectifs pour la base de connaissances
- Page des questions fréquentes sur Firefox localisée
- 50 % des modèles localisés
- 100 % des modèles localisés
- 20 articles les plus consultés de la base de connaissances localisés (tous produits)
- 50 articles les plus consultés de la base de connaissances localisés (tous produits)
- 100 articles les plus consultés de la base de connaissances localisés (tous produits)
- 20 articles les plus consultés de la base de connaissances localisés (Firefox)
- 50 articles les plus consultés de la base de connaissances localisés (Firefox)
- 100 articles les plus consultés de la base de connaissances localisés (Firefox)
- 20 articles les plus consultés de la base de connaissances localisés (Firefox for Android)
- 50 articles les plus consultés de la base de connaissances localisés (Firefox for Android)
- 20 articles les plus consultés de la base de connaissances localisés (Firefox for iOS)
- 50 articles les plus consultés de la base de connaissances localisés (Firefox for iOS)
Objectifs pour l'interface utilisateur
- 10 % ou plus de l'interface utilisateur localisée
- 20 % ou plus de l'interface utilisateur localisée
- 30 % ou plus de l'interface utilisateur localisée
- 40 % ou plus de l'interface utilisateur localisée
- 50 % ou plus de l'interface utilisateur localisée
- 60 % ou plus de l'interface utilisateur localisée
- 70 % ou plus de l'interface utilisateur localisée
- 80 % ou plus de l'interface utilisateur localisée
- 90 % ou plus de l'interface utilisateur localisée
Si vous « atteignez une étape », n'hésitez pas à en informer les autres équipes – merci !
Si vous avez des questions sur les priorités pour votre langue, veuillez nous contacter sur le forum l10n et nous clarifierons la situation.
Guides de style
Vous pouvez trouver les principaux guides de style de Mozilla pour toutes les langues prises en charge sur cette page.
Qu'est-ce qu'un guide de style ?
Un guide de style est un ensemble de normes pour la rédaction et la conception de documents, soit pour un usage général, soit pour une publication, une organisation ou un domaine spécifique. Un guide de style établit et impose des règles pour améliorer la communication. Pour ce faire, il garantit et applique les meilleures pratiques en matière d'usage et de composition linguistique, de composition visuelle, d'orthographe et de typographie. (Voir l'article de Wikipédia et les meilleures pratiques du wiki de Mozilla pour SUMO.)
Un guide de style SUMO est un document qui rassemble toutes les normes linguistiques pour une langue de SUMO, créé et accepté par les responsables de langue et les relecteurs et relectrices. C'est un ensemble de directives et de conseils pour toutes les personnes qui localisent – nouvelles et expérimentées – dans le contexte du type de contenu que SUMO présente dans ses nombreuses langues disponibles.
Un guide de style est le document auquel toute personne utilisant une langue doit se référer. C'est la référence absolue de la localisation pour la langue.
Il est possible que votre langue dispose déjà d'un guide de style créé par des localisateurs et localisatrices qui ont travaillé dans votre langue avant vous.
Il est également possible que vous participiez à la création d'un guide de style à partir de zéro ! Ce n'est pas une tâche anodine, mais elle aide toutes les personnes qui commencent à localiser le projet après sa création. La création d'un guide de style est une responsabilité des responsables de langue et des relecteurs et relectrices.
Comment créer un guide de style
Les responsables de langue et les relecteurs et relectrices doivent coopérer en ligne pour rendre le guide de style aussi large et définitif que possible. C'est une bonne idée de prendre un guide de style existant (par exemple d'un autre projet) et de baser votre propre guide de style sur celui-ci.
Les langues sont des processus, plutôt que des constantes mathématiques – ainsi, un guide de style doit être ouvert aux relectures et aux mises à jour par la communauté qui l'utilise, si nécessaire.
Un guide de style doit être rédigé dans la langue cible (native), afin que toutes les personnes qui localisent puissent comprendre ce qu'il contient, même si elles ne sont pas expertes dans la langue source (l'anglais).
Que doit inclure un guide de style ? Parmi les catégories d'informations incluses dans un guide de style, on peut citer :
- Types de texte courants – les types de texte les plus populaires à localiser en suivant les règles de ce guide de style. Les textes de SUMO sont généralement divisés en deux grandes catégories :
- Les articles « Comment faire pour » – qui expliquent les fonctionnalités et les options des logiciels développés par Mozilla.
- Les articles de « Dépannage » – qui expliquent les problèmes courants ou inhabituels rencontrés lors de l'utilisation du logiciel et proposent des solutions.
- Terminologie – une explication des termes et concepts présents dans la source et de leurs équivalents dans les langues cibles ; peut inclure une liste de « faux amis » (des termes dont vous pensez qu'ils signifient une chose, mais qui en signifient en fait une autre). La terminologie de SUMO est principalement basée sur les termes rassemblés dans l'outil Transvision.
- Code dans le texte – une explication de l'apparence du code dans le texte et de ce qui doit (et ne doit pas) être fait avec. Par exemple, sur SUMO, cela inclura des options pour afficher un contenu différent selon les configurations de plateforme (également connues sous le nom de balises for).
- Acronymes et abréviations – tous les raccourcis de vocabulaire compliqués que nous aimons utiliser en informatique. Si vous voyez ce que je veux dire ;-)
- Mise en majuscules – quels mots prennent une majuscule. Certains termes peuvent même être TOUT EN MAJUSCULES !
- Dates et nombres – différentes langues utilisent différents formats pour les dates et les nombres. Par exemple, 03/04/15 signifie une chose différente pour quelqu'un des États-Unis et quelqu'un d'Espagne.
- Espaces – la façon dont les différentes parties du texte sont séparées par des espaces (par exemple : paragraphes, images, titres).
- Orthographe, grammaire et ponctuation générales – les règles générales concernant l'orthographe, la grammaire et la ponctuation dans la langue. Les bases que tout le monde devrait connaître par cœur, mais qu'il est préférable d'avoir écrites pour référence.
Comment bâtir une communauté
Bâtir une communauté est un excellent moyen d'atteindre tous vos objectifs à SUMO et avoir beaucoup de plaisir à le faire. Certaines grandes amitiés sont nées ici, de sorte que vous pourriez finir par beaucoup vous amuser. Construire une communauté en bonne santé est un art qui pourrait être interprété très différemment par chacun. Nous allons vous donner quelques idées et des outils, vous pouvez utiliser celles qui s'adaptent le mieux à votre style :
- Soyez sympathique : être sympathique est l'un des moyens les plus simples et les plus efficaces de bâtir une communauté et d'encourager les gens à aider. Des phrases simples comme « bonjour », « merci » et « ravi de vous revoir » sont très puissantes.
- Créez des documents utiles : cela facilitera le démarrage des nouveaux contributeurs et nouvelles contributrices. La création d'un guide de style/glossaire et le partage des meilleures astuces avec toutes les autres personnes qui localisent vous aideront également et amélioreront l'ensemble de la communauté.
- Récompensez les contributeurs et contributrices : dire aux autres à quel point leur travail est formidable, en privé et en public, est un excellent moyen de les motiver et de leur montrer votre reconnaissance. Vous pouvez également demander des « swag » (cadeaux) à l'équipe de SUMO ! N'hésitez pas à nous contacter sur le forum l10n.
- Organisez des événements : organiser des événements en ligne ou hors ligne est un excellent moyen de mieux connaître votre communauté et d'obtenir un surcroît de motivation pour atteindre un objectif. Vous trouverez les informations pour demander des « swag » et de l'aide pour l'événement sur notre page wiki.
- Communiquez : utilisez le site Mozilla de votre pays/région, les listes de diffusion linguistiques ou régionales, le fil de discussion de votre langue sur le forum, le chat ou les appels vidéo, les groupes Telegram… – tout ce qui fonctionne pour vous et les autres membres de la communauté pour rendre le travail en commun plus facile et plus amusant.
Ensuite, veuillez lire l'aide-mémoire sur le balisage
Avez-vous des questions ? Avez-vous besoin d'aide pour la localisation ? Dites-le-nous sur le forum l10n.
Directives complètes de localisation
- Traduire l’aide de Mozilla
- Comment fonctionne la localisation de l'assistance
- Traduire un article
- Comment mettre à jour les articles après leur première traduction ?
- Directives l10n pour la relecture des articles traduits
- Comment être un responsable de langue pour SUMO (vous êtes ici !)
- Aide-mémoire sur le balisage
Pour voir plus de directives pour localiser les articles d'assistance, suivez ce lien.