Adaptar a tu idioma la ayuda de Firefox

Gracias por localizar la Ayuda de Firefox. Más de la mitad de los usuarios de Firefox hablan una lengua distinta del inglés y necesitamos colaboradores como tú para hacer posible que la asistencia técnica llegue a todo el mundo.

¡Necesitamos ayuda!

Siempre estamos buscando nuevos localizadores. Por favor, echa un vistazo a nuestra página Conoce el equipo para ver si ya tenemos cubierto tu idioma. En caso contrario, nos encantaría trabajar contigo para iniciar una nueva localización. Si ya tenemos un responsable para tu idioma, te pondremos en contacto con él para poder localizar o revisar más artículos.

Quiero ser localizador. ¿Qué tengo que hacer?

Lo primero es lo primero. Para empezar, deberías ponerte en contacto conmigo. Yo soy Rosana, encargada del Programa de Apoyo a la Comunidad SUMO y puedes escribirme a rardila (at) mozilla (dot) com. Contestaré a todas tus preguntas y te guiaré en tus primeros pasos o te pondré en contacto con gente que ya esté trabajando en tu idioma. Si tu idioma aparece en la página Conoce el equipo, haz click en el nombre del responsable de tu idioma y ponte en contacto con él enviándole un mensaje privado. En cualquier caso, te recomiendo que te crees una cuenta en SUMO.

¿Cómo puedo colaborar en localización?

En localización hay dos ámbitos principales en los que puedes colaborar. El primero es la interfaz de usuario: los botones, texto de las barras laterales, etc. (consulta la página Cómo localizar la interfaz de SUMO para ver cómo hacerlo). El segundo ámbito lo componen los artículos de contenido. Se traducen en el propio sitio y funciona como una wiki localizable al 100%. El material que se puede traducir se clasifica en:

  • Artículos normales: Son artículos de la Base de Conocimiento disponibles para nuestros usuarios, como en cualquier otra wiki, con la única salvedad de que estos pueden ser localizados.
    • Artículos de resolución de problemas: Artículos que explican cómo hacer frente a un problema.
    • ¿Cómo...?: Artículos que explican cómo usar una característica determinada.
  • Artículos especiales
    • Navegación: Estos artículos son páginas especiales, como las páginas de inicio o la página de "Haga una pregunta".
    • Plantillas/Bloques de contenido: En muchos artículos se repite siempre una sección (p. ej. cómo abrir la ventana de preferencias), por lo que es más práctico escribirla una sola vez e insertarla en un artículo cuando se necesite. Para eso, usamos las Plantillas.
    • Cómo colaborar: Estos artículos están pensados para los colaboradores. No necesitas localizarlos, son únicamente para los colaboradores y no aparecen en los resultados de búsqueda.
    • Administración: Los artículos misceláneos no pertenecen a las categorías nombradas anteriormente.

Soy un nuevo localizador, ¿por dónde empiezo?

En el Panel de localización encontrarás todo lo que necesitas saber. También puedes acceder desde la página de inicio, en la sección de Colaboradores o la barra lateral de colaboradores en cualquier otra página. Tómate tu tiempo para leerlo detenidamente, ya que será tu punto de partida cada vez que empieces la localización de contenidos. Empieza traduciendo un artículo para familiarizarte con el proceso.

Traducir un artículo

  1. Ve al panel de localización.
  2. En la parte superior, encontrarás una lista con los artículos más visitados. Haz clic en el primero, selecciona el menú de la izquierda, Herramientas de edición y selecciona Traducir artículo. A continuación, elige a qué idioma lo vas a traducir.
  3. En la siguiente página, aparecerá la versión inglesa del artículo en la izquierda y la traducción irá en la parte derecha. Empieza desde el principio, poniéndole título al artículo y asegúrate de que la slug es la correcta.
  4. A continuación, traduce las palabras clave del artículo para que sea más fácil encontrarlo.
  5. Además, tendrás que traducir un resumen para los resultados de la búsqueda. Este párrafo aparece siempre en la página de los resultados de búsqueda.
  6. Por último, traduce el artículo. Tienes que traducir todo lo que no esté entre corchetes. Ten cuidado con la traducción de las etiquetas de la interfaz de usuario. Si no estás seguro de algo, consulta Cómo utilizar "for" y Cómo usar las plantillas para obtener más información.
  7. Cuando hayas acabado de traducir, envía tu traducción para que la revisen. ¡No olvides introducir comentarios! Serán muy útiles y aparecerán en la página del historial del artículo.
  8. En la página del historial del artículo, puedes hacer clic en Revisar en la columna de Estado (si tienes los persmisos necesarios) y confirmar la traducción. ¡Ya está! Tu primera traducción está disponible para todos los usuarios. Enhorabuena.

Traducir la slug (URL corta)

El término slug forma parte de la url del artículo: http://support.mozilla.org/en-US/kb/this-is-the-slug. No debe exceder de 50 carácteres. De la URL corta que se genera automáticamente puedes eliminar las palabras que sean inecesarias o las palabras vacías, pero asegúrate de que la frase se entiende y que sigue conteniendo la información esencial.

Traducir las palabras clave

Un artículo debe encontrarse con facilidad: ese es el objetivo de las palabras clave. Todas las palabras que no sean palabras vacías como "el" y "es" ya se han considerado automáticamente como palabras clave, así que no las añadas. Dependiendo de tu idioma, debes traducir algunas o todas: a veces también puedes incluir sinónimos, términos relacionados, versiones regionales y anglicismos conocidos. NO añadas demasiadas palabras claves porque cada una de ellas tendrá menos importancia que la anterior. Para obtener más información, consulta el artículo Cuándo y cómo utilizar las palabras clave para mejorar la búsqueda de un artículo.

Traducir los resultados de búsqueda

Tienes que resumir el artículo en un máximo de 160 carácteres, para que pueda aparecer en los resultados de Google.

Traducir las etiquetas de la interfaz de usuario

La interfaz de usuario normalmente no la traducen los colaboradores. Para saber cuál es la etiqueta oficial en un determinado caso, utiliza el glosario Transvision.

¿Cómo actualizo los artículos que ya han sido traducidos?

Los artículos en inglés normalmente se actualizan según tres niveles:

  1. edición menor = se trata de pequeños detalles que no afectan a las instrucciones que se den en el artículo. Estos cambios no son importantes para los localizadores y por tanto no se les informará de ellos.
  2. edición mayor o cambio de contenido (por defecto) = se trata de una edición mayor, aunque los cambios no reducen el valor de los artículos localizados. Solo se informa a los localizadores por e-mail.
  3. edición aún mayor o traducción = Este es el mayor de los cambios, ya que incide en el contenido del artículo, cambiando considerablemente el balor de la versión localizada. Se informa a los localizadores de los cambios y la página adquiere un etiqueta de "necesita actualización", informando a los usuarios que esa no es la última versión disponible del artículo.

Aquí tienes algunos trucos que te facilitarán la navegación por la Base de Conocimiento:

¿Cómo puedo ver el historial de cambios?=

  1. Accede al panel de localización.
  2. En la parte de la izquierda, encontrarás un recuadro que dice: Notificarme por correo electrónico cuando las revisiones estén.... Haz clic en él.
  3. En el menú encontrarás las siguientes opciones:
    • Necesitan revisión: Cualquiera puede enviar artículos para su revisión. Si eres responsable de algún idioma, deberías estar atento a esta categoría para ver cuándo se produce alguna colaboración.
    • Aprobados: Una vez que se aprueba el artículo, se hará público para todos los usuarios. En este caso también deberías estar atento si eres responsable de algún idioma.
    • Listos para ser localizados: Cuando un artículo está listo en la versión inglesa, los editores notificarán que está listo para su localización. Si eres localizador, deberías estar atento para recibir cualquier cambio que se produzca en la versión original en inglés.

Editar un artículo con muchas diferencias

Cuando un artículo en inglés presenta muchos cambios es difícil saber qué cambios has hecho en el editor de localización. Para facilitar esta tarea, copia la página de edición en una nueva ventana, colócala a la derecha de esa página y ve hacia las diferencias. Tendrás la versión en inglés en la parte izquierda y los cambios en la derecha.

Localizing Article Diff

Más información

Aquí encontrarás algunos enlaces que te pueden resultar interesantes:

Cómo convertirse en SUMO locale leader

Encontrarás toda la información que necesitas sobre cómo ayudar y desarrollar la versión de tu idioma aquí.

Pautas generales para revisar

Aquí encontrarás la información más importante sobre cómo convertirse en revisor para SUMO.

¿Tienes alguna pregunta? ¿Necesitas ayuda sobre localización? Pregúntanos en el foro de l10n.



Comparte este artículo: http://mzl.la/13iEglN

¿Te resultó útil este artículo? Espera por favor...

Esta gente maravillosa ayudó a escribir este artículo: Breaking_Pitt, inma_610, angeldomcer, Ibai, carlinho_17, locutusbn, avelper, josezamp. Tú también puedes ayudar, descubre cómo hacerlo.