Firefox 說明文件在地化
修訂版本資訊
- 編修 ID: 53273
- 建立於:
- 建立者: smt8922
- 意見: 翻譯
- 審核過: 是
- 審核過:
- 審核人: dwchiang
- 通過審核? 是
- 這是現行的版本嗎? 否
- 已可進行在地化翻譯 否
編修來源
編修內容
感謝您願意協助 Firefox 文件在地化的工作,全球數百萬說中文、看中文的 Firefox 使用者,都將因您的無私貢獻而受益。
目次
需要您幫忙!
我們一直在尋找將文件在地化的人員. 請參閱 Site Credits, 去了解是否已經有您的語言翻譯. 如果沒有的話,我們很樂意和你開始在地化的工作. In case we already have a locale leader we would like to put you in touch with him or her to localize or review more articles.
I want to be a localizer. What should I do?
First things first. The best place to start is to email me, Rosana - the SUMO Community Support Program Manager - rardila (at) mozilla (dot) com. I can answer your questions and get you started or connect you with people already working in your locale. In case you see your language listed on the Site Credits you can click on the name of the locale leader and send him or her a private message to get in touch. In either case you should register an account here on SUMO.
How does support localization work?
There are two parts to support localization. The first part is the user interface (the buttons, text in the sidebar, etc.). See 如何在地化SUMO的介面 for how to do that. Then there are the actual articles. They are translated on the site itself which is a fully localizable Wiki. The things to localize break down are as follows:
- Normal articles
- Troubleshooting articles (article explaining how to fix a problem)
- How to (article explaining how to use a feature)
Normal articles are full Knowledge Base articles for visitors, like in any other wiki, with the added benefit that they are localizable.
- Non-normal articles
- Navigation
- Templates/Content Blocks
- How to contribute
- Administration
Navigation articles: Those articles are special pages, like the startpages, or the Ask a question page.
Templates: Some parts of articles, like how to open the preferences window, are repeated in so many articles, that it makes sense to write those blocks once and have them inserted in article when they are needed. We use Templates for that. You can see a list of all templates on your localization dashboard.
How to contribute: Those are articles that are meant for contributors. You don't need to localize them, they are only for people who are registered as contributors, and don't show up in search results.
新手該怎麼上路?
先到知識庫主控台去看看,在本站的側邊欄也有連結可以通往該頁。知識庫主控台很重要,會是未來大部分在地化工作的起點,請仔細閱讀。
- 首先,可以試著翻譯一篇短文,了解流程。
- 前往知識庫主控台。
- 最上方有最多瀏覽次數文章,點選第一篇還沒翻譯的,然後從該文章網頁側邊欄的Editing tools 標籤下,選擇 Translate Art'cle,接著再點選目標語言。(正體中文在頁面最下方附近。)
- 往下一頁,英文原版會顯示在左邊,而翻譯的句子則放在右邊。從最上方開始,請先幫此頁取個名字,下面的slug 自訂字串則可保留原樣,或比照英文。
- 接著請翻譯關鍵詞,讓網友比較容易找文章
- 然後,翻譯搜尋結果概要。這段文字會在站內搜尋時,於結果頁上顯示。
- 終於要進入本文區了!除了在角括號([ 跟 ]、{ 跟 } 都算)內的文字之外,請把每個句子都翻譯完。如果你不確定某些東西代表什麼意思,可以閱讀How to use "For" tags及Using Templates了解更多資訊。
- 完成後,將文章送出審核,也請記得留下簡要的翻譯摘要,這段摘要會留在文章的翻譯歷史紀錄裡。
- 審核通過後您會收到一封電子郵件,所有人也就可以看到你的翻譯成果。這就是你第一篇 SUMO 文章,恭喜你了!
由於審核的人也是志工,可能一個星期左右才會「結清」一次,請給點耐心。若審核遲遲不過,可以傳站內私訊通知負責該語言的夥伴。
When you are done with your first article, you can translate the Firefox start page. Here are the instructions for the Firefox one. There are several more start pages though, one for each Mozilla product or service (like Firefox Mobile). We keep a list of all start pages here.
How can I keep track of all the changes going on?
- Go to your localization dashboard.
- On the right hand side there is a text that says Email me when revisions are.... Click on it.
- The menu presents you the following options:
Waiting for review: Anyone can submit articles. If you are a locale leader you should follow this category in your own language, so you an see when someone contributes to your locale.
Approved: Once an article is approved it's visible to the public. Again, follow this in your own language if you are a locale leader.
Ready for localization: Once an article is stable in the English version the editors will mark it as ready for localization. If you are a localizer you should follow this, so you will always be alerted of changes to the English KB.
How does the minor/major edit system work?
We have 3 levels of edits of English articles in the new system.
- minor edit = Punctuation and spelling errors, no one is notified of this change
- major edit/content change = more than minor edit, but the change doesn’t diminish the value of the localized articles. Only localizers are notified by mail.
- major edits/translation = This major edit changes the content of the article so much that the value of the localization is severely diminished. Localizers are notified about the change and the localized page get an ‚out of date‘ header, telling readers that the article is not up to date anymore.
What does slug mean?
The term "Slug" appears right below the space where you choose your article title. It's part of the url of the article, like: http://support.mozilla.org/en-US/kb/this-is-the-slug
What are keywords?
Keywords appear on the edit page of an article. They are words that help the search algorithm select the right article. So, if you have bookmarks article, you can give it the keyword 'bookmark', but also 'favorites' for IE users or other words that might be used by people who are looking for the article.