機械翻訳自動レビュープロセスの理解

Contributors Contributors 作成日:
英語のコンテンツを機械翻訳したものを表示しています。人間によってレビューされておらず、誤りを含む場合があります。コンテンツを修正するには、ここから

機械翻訳 (MT) が有効なロケールで機械翻訳されたコンテンツが生成されると、コンテンツの鮮度を確保するための自動レビューシステムによってサポートされます。この記事では、そのシステムの仕組みと、コントリビューターが自動翻訳されたコンテンツの品質と関連性を向上させるために重要な役割を果たす方法について説明します。

MT 自動レビューシステムの仕組みは?

SUMO の機械翻訳はどのように機能しますか? の記事で説明されているように、機械翻訳 (MT) のリビジョンが作成されると、7 日間レビューキューにとどまります。このレビュー期間中、新たなアクティビティに応じていくつかの結果が考えられます。

7 日間のレビュー期間中に起こりうること

  1. 新しいリビジョンが承認される: 7 日間のレビュー期間中にコントリビューターによって新しいリビジョンが手動で投稿され承認された場合、新しいリビジョンの承認時に古い MT リビジョンは自動的に却下されます。
  2. 英語記事が更新される: 7 日間のレビュー期間中に、親となる英語記事が更新され、承認されてローカライズ可能 (RFL) とマークされた場合:
    • 以前の英語版に基づいた古い MT リビジョンは自動的に却下されます
    • 最新の英語版に基づいて新しい MT リビジョンが生成されます
    • 新たに投稿された MT リビジョンの日付に基づいて、7 日間のレビュー期間が再開されます
  3. レビュアーがリビジョンを手動で承認/却下する: 7 日間のレビュー期間中にレビュアーが MT リビジョンを手動で承認または却下した場合、そのリビジョンの自動レビュープロセスは直ちに停止します。ただし、必要に応じて MT リビジョンを新しい更新の開始点として使用することはできます。
  4. 新たなアクティビティが発生しない: 7 日間の期間内に新しいリビジョンが投稿または承認されず、誰もアクションを起こさなかった場合、MT リビジョンは自動的に承認され、公開されます。

MT のコメントステータスを理解する

各 MT リビジョンは、そのステータスを決定する自動評価プロセスを経ます。コメントステータスがその結果をどのように反映するかを以下に示します:

  • コメントなし (既定の状態): MT リビジョンが最初に作成されたとき、決定が下されるまでコメントステータスは です。
  • 「関連性がなくなりました」: 新しい手動リビジョンが承認されたり、新しい MT リビジョンが生成されたりすると、古い MT リビジョンは自動的に却下され、コメントステータスには 「関連性がなくなりました」 (No longer relevant) と表示されます。
  • 手動でレビュー済み: MT リビジョンがレビュアーによって手動で承認または却下された場合、コメントステータスは 空のまま になります。つまり、自動コメントは追加されません。また、レビュアーによって手動で承認された MT リビジョンには AI ラベルは表示されません。
  • 「自動的に承認されました」: 7 日間のレビュー期間中にアクションが取られなかった場合、MT リビジョンは自動承認され、コメントステータスには 「168 時間以内にレビューされなかったため、自動的に承認されました。」 (Automatically approved because it was not reviewed within 168 hour(s).) と表示されます。MT コンテンツが自動承認されると AI ラベルが表示されることに注意してください。

コントリビューターが MT ワークフローで重要な役割を果たす方法

機械翻訳 (MT) は、コントリビューターコミュニティを置き換えるものではなく、サポートするように設計されています。これはセーフティネットとして機能し、特に新しいコンテンツをローカライズする場合や、更新が頻繁に公開される場合に役立ちます。

翻訳の最初の層を自動化することで、MT はコントリビューターの貴重な時間を解放し、最も重要なことに集中できるようにします:

  • 明確さと自然なトーンのための翻訳の洗練
  • UI 用語が製品の既存の翻訳と一致することの確認*
  • 文化的な関連性の維持
  • ユーザーへの高品質なサポートコンテンツの提供
* 補足: 現在、UI 要素 ( {menu}、{button}、{pref} など) は、既存の製品用語との一貫性を確保するため、新しく翻訳された記事では意図的に MT 翻訳から除外されています。これにより、サポートコンテンツと製品内の言語との整合性を維持できます。私たちはこの制限を認識しており、将来の更新でエクスペリエンスを向上させる方法を模索しています。 とはいえ、記事にすでに UI 要素が翻訳されている場合、MT は更新中に既存の翻訳を保持します。

ここでコントリビューターの専門知識が真価を発揮します。翻訳が技術的に正確であるだけでなく、意味があり文化的に適切であることを保証するために、あなたのレビュー、編集、そして地域的な知見が不可欠です。

レビューする MT リビジョンはどこにありますか?

MT プロセスをサポートするためには、レビューや改善ができるように、機械翻訳されたリビジョンをどこで見つけるかを知ることが重要です。一般的に、ローカライゼーションのリビジョンを見つけるための主な情報源は 3 つあります:

  1. 未レビューの一覧
  2. 最近のリビジョン一覧
  3. ロケールチームダッシュボード

未レビューの一覧

未レビュー の一覧には、あなたのロケールでまだレビューされていないリビジョンのみが表示されます。ページにアクセスする際は、必ず正しいロケールコードを使用してください。

(+) 保留中のリビジョンの集約表示、製品フィルター、ページビューまたはリビジョン日付による並べ替えが可能

(-) MT フィルターなし。自動承認された MT リビジョンは表示されない

最近のリビジョン一覧

最近のリビジョン ページには、最近投稿されたすべてのリビジョンが表示されます。

(+) すべてのリビジョンを表示、MT リビジョンの表示/非表示オプション、日付範囲によるフィルターが可能

(-) レビュー状況は表示されないため、手動で確認する必要がある

ロケールチームダッシュボード

Mozilla Support プラットフォームの外部でホストされている ロケールチームダッシュボード は、言語や製品を横断したローカライゼーション活動の統合ビューを提供します。

(+) 詳細なメタデータを表示し、日付範囲、製品、ロケール、作成者、またはレビュアーによるフィルターが可能

(-) データパイプラインは 1 日に 1 回しか更新されない

以下の人々がこの記事の執筆を手伝ってくれました:

Illustration of hands

ボランティア

あなたの専門知識を成長させ、他の人と共有してください。質問に答えたり、ナレッジベースを改善したりしてください。

詳しく学ぶ