Como traduzir a interface do SUMO
Informações da edição
- Id da edição: 58564
- Criação:
- Criador: Christian K. da Cunha
- Comentário: Complemento do artigo para pt-BR e algumas correções ortográficas
- Revisado: Sim
- Revisado:
- Revisado por: user917725
- Aprovado? Sim
- É a edição atual? Não
- Pronto para tradução: Não
Origem da edição
Conteúdo da edição
Traduzir artigos da Base de Conhecimento é uma parte importante da tradução do SUMO, mas, obviamente, traduzir artigos do site propriamente dito também é importante. Este artigo mostrará como fazer isto.
Traduzindo strings
Para isto usamos o Verbatim - https://localize.mozilla.org/projects/sumo. Se você precisar de uma introdução sobre o Verbatim, leia Usando o Verbatim para traduzir o SUMO. Como sempre, se você tiver qualquer questão sobre o Verbatim ou tradução, acesse a lista de discussão do SUMO PT-BR.
Atualmente temos dois servidores para o SUMO:
O primeiro é nosso servidor real, chamado prod (de produção). O segundo é para testes. As palavras traduzidas no Verbatim são automaticamente transferidas para o servidor de testes. Nós temos que transferir manualmente as strings do servidor de testes para o servidor de produção, o que acontece uma vez por semana.
Localizando páginas de navegação
A página inicial da Área de trabalho é composta de várias áreas e um cabeçalho. A área de notícias da Mozilla é uma página de navegação Wiki. O cabeçalho "Faça uma pergunta" (e a caixa "Obter suporte da comunidade", quando se está procurando um produto) conectam-se a página de navegação Wiki.
Eles estão listados em navigation articles to localize juntamente com alguns artigos conectados a partir de produtos (para melhores explicações, veja o artigo de discussão).
A página inicial de navegação mobile (Celulares e Tablets) tem um menu que conecta as mesmas páginas de navegação.