Como traduzir a interface do SUMO
Informações da edição
- Id da edição: 39474
- Criação:
- Criador: iuriguilherme
- Comentário: Tradução completa, correção de acentos necessária
- Revisado: Não
- Pronto para tradução: Não
Origem da edição
Conteúdo da edição
"Rascunho - Problema com codificaçao e acentos na ocasiao da traduçao que deve ser corrigido"
Traduzir artigos da Base de Conhecimentos é uma parte importante da localizaçao do SUMO, mas, obviamente, traduzir artigos do site propriamente dito é também importante. Este artigo te mostrara como fazer isto.
Localizando strings
Para isto usamos Verbatim - https://localize.mozilla.org/projects/sumo. Se voc precisar de uma introdução sobre Verbatim, leia Usando o Verbatim para traduzir o SUMO. Como sempre,se voce tiver qualquer questao sobre Verbatim ou localizaçao, acesse a lista de discussao do [groups.google.com/group/sumo-pt-br SUMO PT-BR].
Atualmente temos dois servidores para o SUMO:
O primeiro é nosso servidor real, chamado prod (de produçao). O segundo e para testes. Coisas que vocês traduzem no Verbatim são automaticamente transferidos para o servidor de testes. Nos temos que transferir manualemente as strings para o servidor de produçao, o que acontece uma vez por semana.
Localizando paginas de navegacao
A pagina inicial principal e composta de seis seçoes, tres destas são páginas Wiki normais. Ela tambem contem uma area de topicos "quentes" composta por artigos da Base de Conhecimentos e uma area de "Obtenha suporte da comunidade" com cabeçalho de "Faça uma pergunta" que tem um link para uma pagina Wiki.
Com a exceçao os artigos da Base de Conhecimentos na area de topicos quentes (cercado de vermelho), as paginas Wiki sao navigation articles to localize (cercados de verde).
A pagina inicial no dispositivo movel consiste de duas partes: a maioria da página, incluindo as partes de cima e de baixo, esta traduzida usando Verbatim. A parte do meio e um navigation article to localize.