Como traduzir a interface do SUMO
Informações da edição
- Id da edição: 308262
- Criação:
- Criador: SuMo Bot
- Comentário: Automatically approved because it was not reviewed within 72 hour(s).
- Revisado: Sim
- Revisado:
- Revisado por: SumoBot
- Aprovado? Sim
- É a edição atual? Sim
- Pronto para tradução: Não
Origem da edição
Conteúdo da edição
As informações abaixo são bem longas e complexas. Se precisar de ajuda ou notar alguma inconsistência, nos avise no fórum de l10n.
Índice
O que são strings da interface de usuário (UI)?
Cada elemento de texto da interface do site do SUMO que não é o conteúdo de ajuda em si - todos os botões e links de navegação. O texto de cada um desses elementos é uma "string".
Atualmente temos dois servidores para o SUMO:
- https://support.mozilla.org - nosso servidor real, também conhecido como "prod" (abreviação de "produção")
- https://support.allizom.org - nosso servidor de testes de lançamento (este não é um servidor para testar traduções - uma string com problema continuará com problema tanto aqui como no servidor de produção).
As strings que você traduz são transferidas regularmente para os servidores de teste e de produção, onde você pode vê-las em ação.
Onde posso traduzir strings?
Usamos ferramentas diferentes para traduzir strings da interface de usuário, dependendo das escolhas feitas pelas equipes de localidade. Pergunte aos Líderes de Localidade sobre os detalhes de sua localidade.
As strings da interface de usuário do SUMO são traduzidas em uma variedade de ferramentas:
- Pontoon - a ferramenta mais popular, desenvolvida e mantida pela Equipe de L10n da Mozilla. Você pode encontrar aqui a documentação que explica como usar o Pontoon.
O Pootle ainda está sendo configurado para l10n da Mozilla, mais links aparecerão abaixo assim que estiverem disponíveis. Agradecemos sua paciência.
- Pootle - usado por várias localidades - uma versão atualizada da ferramenta legada (Verbatim)
Como posso traduzir strings no Pontoon?
Instruções detalhadas de como usar o Pontoon podem ser encontradas aqui.
Note que, no momento, o SUMO está usando o método de tradução fora de contexto e não a opção de tradução em contexto que o Pontoon oferece.
Note que, no momento, o SUMO está usando o método de tradução fora de contexto e não a opção de tradução em contexto que o Pontoon oferece.
- Cadastre-se ou entre pelo site principal. Se você tem uma conta LDAP da Mozilla, pode entrar com seu nome de usuário e senha LDAP. Caso contrário, você terá que se cadastrar para criar uma conta antes de poder entrar.
- Navegue até as strings do SUMO. Para fazer isso, clique na trilha de navegação mais à esquerda no canto superior esquerdo da página e digite "SUMO". Clique na opção que aparece. De forma semelhante, escolha sua localidade e o arquivo que você quer traduzir nas trilhas de navegação seguintes. Por fim, clique em .
- Veja as strings faltantes. Para fazer isso, clique no ícone de funil/filtro abaixo das trilhas de navegação e escolha Missing, Fuzzy ou Untranslated para exibir as strings que precisam de trabalho. Se quiser encontrar uma string específica, use a caixa de Pesquisa ao lado do ícone de funil/filtro e insira o texto em inglês.
- Traduza o texto e certifique-se de salvar seu trabalho.
Como posso revisar sugestões no Pontoon?
Se você for um Revisor no Pontoon, ocasionalmente terá que aprovar strings sugeridas por outras pessoas. Para fazer isso:
- Entre como descrito acima.
- Navegue até o projeto SUMO, como descrito acima.
- Veja as strings sugeridas. Para fazer isso, clique no ícone de funil/filtro abaixo das trilhas de navegação e escolha Suggested ou Has Suggestions para exibir as strings que precisam de revisão. Se quiser encontrar uma string específica, use a caixa de Pesquisa ao lado do ícone de funil/filtro e insira o texto em inglês.
- Para aprovar uma sugestão existente, revise as sugestões na parte inferior direita da tela e aprove a melhor usando o símbolo de "marca de verificação".
Você tem alguma dúvida? Precisa de ajuda durante a tradução? Fale conosco no fórum de l10n.