Sorry for engaging late in this thread! It is an important subject that has been raised.
For my locale (Norwegian) there are few active contributors: 2 leaders, 2 reviewers and 4 active contributors (last 90 days). The two leaders/reviewers are the same persons, and I am one of them. I was recruited by the other person nearly three years ago, and since then I think I have done most of the initial translation / revision work for Norwegian KB articles myself, and approved the translations.
The only other translations that I have been asked to review, have turned either to be misunderstandings about what should be done when translating an article (often the English text has been promoted as the Norwegian article), or trolls....
I have only given positive feedback to those translators, for taking part in the Mozilla localization work, and offered advice on how to proceed correctly, but have never gotten any replies to that.
I had a brief discussion with the person that promoted me to reviewer status about auto-approval of translations, and he stated that at that time (March/April 2021), it was only me and him that did translation work. So we saw no other way to allow me to approve my own article translations.
Of course I see the pitfalls of auto-approval; it is against all quality assurance principles I have come across . . in an ideal world with plentiful of resources to engage in the KB translation work.
In the real world I would argue that auto-approval is the lesser of two evils.
In the real world one has to choose: Articles with possible errors vs. none or outdated localized articles. And the latter ones obviously have erroneous content.
Anyway, I will watch this thread to see where we land.
Sorry for engaging late in this thread! It is an important subject that has been raised.
For my locale (Norwegian) there are few active contributors: 2 leaders, 2 reviewers and 4 active contributors (last 90 days). The two leaders/reviewers are the same persons, and I am one of them. I was recruited by the other person nearly three years ago, and since then I think I have done most of the initial translation / revision work for Norwegian KB articles myself, and approved the translations.
The only other translations that I have been asked to review, have turned either to be misunderstandings about what should be done when translating an article (often the English text has been promoted as the Norwegian article), or ''trolls''....
I have only given positive feedback to those translators, for taking part in the Mozilla localization work, and offered advice on how to proceed correctly, but have never gotten any replies to that.
I had a brief discussion with the person that promoted me to reviewer status about auto-approval of translations, and he stated that at that time (March/April 2021), it was only me and him that did translation work. So we saw no other way to allow me to approve my own article translations.
Of course I see the pitfalls of auto-approval; it is against all quality assurance principles I have come across . . '''''in an ideal world with plentiful of resources to engage in the KB translation work'''''.
In the real world I would argue that auto-approval is the lesser of two evils.
In the real world one has to choose: Articles with possible errors vs. none or outdated localized articles. And the latter ones obviously have erroneous content.
Anyway, I will watch this thread to see where we land.