Μετάφραση περιβάλλοντος χρήστη του SUMO

Πληροφορίες αναθεώρησης
  • ID αναθεώρησης: 254119
  • Δημιουργία:
  • Δημιουργός: George Kitsoukakis
  • Σχόλιο: μετάφραση
  • Ελέγχθηκε: Ναι
  • Ελέγχθηκε:
  • Ελέγχθηκε από: d.spentzos
  • Έχει εγκριθεί; Ναι
  • Είναι η τρέχουσα αναθεώρηση; Όχι
  • Έτοιμο για μετάφραση: Όχι
Πηγή αναθεώρησης
Περιεχόμενο αναθεώρησης
Οι παρακάτω πληροφορίες είναι αρκετά εκτενείς και περίπλοκες. Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή έχετε τυχόν παρατηρήσεις, παρακαλούμε ενημερώστε μας στο φόρουμ l10n.

Συμβολοσειρές διεπαφής χρήστη

Κάθε στοιχείο της διεπαφής του ιστότοπου SUMO που είναι κείμενο, αλλά όχι το ίδιο το περιεχόμενο βοήθειας. Όλα τα κουμπιά και οι σύνδεσμοι πλοήγησης. Το κείμενο κάθε τέτοιου στοιχείου είναι μια «συμβολοσειρά».

Αυτήν τη στιγμή έχουμε δύο διακομιστές για το SUMO:

  1. https://support.mozilla.org - ο πραγματικός μας διακομιστής, γνωστός και ως «prod» (συντομογραφία του «production»).
  2. https://support.allizom.org - ο διακομιστής μας για τις δοκιμαστικές εκδόσεις (δεν είναι διακομιστής για δοκιμή των τοπικοποιήσεων. Μια συμβολοσειρά με σφάλμα θα είναι μια εσφαλμένη συμβολοσειρά τόσο εδώ όσο και στον διακομιστή παραγωγής).

Οι συμβολοσειρές που μεταφράζετε μεταφέρονται τακτικά στους διακομιστές δοκιμής και παραγωγής, όπου μπορείτε να τις δείτε σε λειτουργία.

Τοπικοποίηση συμβολοσειρών

Χρησιμοποιούμε διαφορετικά εργαλεία για την τοπικοποίηση συμβολοσειρών διεπαφής χρήστη, ανάλογα με τις επιλογές των ομάδων γλώσσας. Ρωτήστε τους αρχηγούς γλώσσας σχετικά με τις λεπτομέρειες για την τοποθεσία σας.

Οι συμβολοσειρές διεπαφής χρήστη για το SUMO διαθέτουν μια ποικιλία εργαλείων:

Το Pootle εξακολουθεί να αναπτύσσεται για το Mozilla l10n, περισσότεροι σύνδεσμοι θα εμφανιστούν παρακάτω μόλις γίνουν διαθέσιμοι. Σας ευχαριστούμε για την υπομονή σας.
  • Pootle - χρησιμοποιείται από πολλές γλώσσες - μια ενημερωμένη έκδοση του παλαιού εργαλείου (Verbatim)

Τοπικοποίηση συμβολοσειράς στο Pontoon

Αναλυτικές οδηγίες για τη χρήση του Pontoon μπορείτε να βρείτε εδώ.
Παρακαλούμε λάβετε υπόψη ότι αυτή τη στιγμή το SUMO χρησιμοποιεί τη μέθοδο της ελεύθερης μετάφρασης και όχι την αυτολεξεί επιλογή που προσφέρει το Pontoon.
  1. Εγγραφείτε ή συνδεθείτε μέσω του κύριου ιστότοπου. Εάν έχετε λογαριασμό Mozilla LDAP, μπορείτε απλώς να συνδεθείτε με το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας LDAP. Διαφορετικά, θα πρέπει να εγγραφείτε για έναν λογαριασμό για να μπορέσετε να συνδεθείτε.
  2. Πλοηγηθείτε στις συμβολοσειρές SUMO. Για να το κάνετε αυτό, κάντε κλικ στο πιο αριστερό μενού πλοήγησης στην επάνω αριστερή γωνία της σελίδας και πληκτρολογήστε «SUMO». Κάντε κλικ στην επιλογή που εμφανίζεται. Με παρόμοιο τρόπο, επιλέξτε τις ρυθμίσεις για τη γλώσσα σας και το αρχείο που θέλετε να μεταφράσετε στις ακόλουθες φράσεις. Τέλος, κάντε κλικ στο Μετάβαση.
  3. Προβολή συμβολοσειρών που λείπουν. Για να το κάνετε αυτό, κάντε κλικ στο εικονίδιο φίλτρου κάτω από τον πίνακα στοιχείων και επιλέξτε «Λείπει», «Ασαφής» ή «Μη μεταφρασμένο» για να εμφανίσετε συμβολοσειρές που απαιτούν εργασία. Εάν θέλετε να βρείτε μια συγκεκριμένη συμβολοσειρά, χρησιμοποιήστε το πλαίσιο «Αναζήτηση» δίπλα στο εικονίδιο φίλτρου και εισαγάγετε το κείμενο στα Αγγλικά.
  4. Μεταφράστε το κείμενο και φροντίστε να αποθηκεύσετε την εργασία σας.

Έλεγχος μεταφράσεων στο Pontoon

Εάν είστε Ελεγκτής στο Pontoon, θα πρέπει τακτικά να εγκρίνετε συμβολοσειρές που προτείνονται από τους χρήστες. Για να το κάνετε αυτό:

  1. Συνδεθείτε όπως περιγράφεται παραπάνω.
  2. Πλοηγηθείτε στο έργο SUMO, όπως περιγράφεται παραπάνω.
  3. Δείτε τις προτεινόμενες συμβολοσειρές. Για να το κάνετε αυτό, κάντε κλικ στο εικονίδιο φίλτρου κάτω από τον πίνακα στοιχείων και επιλέξτε «Προτεινόμενα» ή «Με προτάσεις» για να εμφανίσετε συμβολοσειρές που απαιτούν έλεγχο. Εάν θέλετε να βρείτε μια συγκεκριμένη συμβολοσειρά, χρησιμοποιήστε το πλαίσιο «Αναζήτηση» δίπλα στο εικονίδιο φίλτρου και εισαγάγετε το κείμενο στα Αγγλικά.
  4. Για να εγκρίνετε μια υπάρχουσα μετάφραση, ελέγξτε τις προτεινόμενες μεταφράσεις στο κάτω δεξιό μέρος της οθόνης και εγκρίνετε την καλύτερη χρησιμοποιώντας το «πλαίσιο ελέγχου».
Έχετε ερωτήσεις; Χρειάζεστε βοήθεια κατά την τοπικοποίηση; Παρακαλούμε ενημερώστε μας στο l10n φόρουμ.