搜尋 Mozilla 技術支援網站

防止技術支援詐騙。我們絕對不會要求您撥打電話或發送簡訊,或是提供個人資訊。請用「回報濫用」功能回報可疑的行為。

Learn More

What is the "generic family" for kaiti fonts?

  • 1 回覆
  • 1 有這個問題
  • 12 次檢視
  • 最近回覆由 home user

more options

background: I am trying to *make* (not view) a web page in which Chinese and English are mixed within sentences. I want the Chinese text to be displayed in a kaiti font regardless of operating system. I should be able to do this with the CSS "font-family" attribute. But I cannot find the correct "font-family" or "generic family" values for kaiti fonts. I've tried all the valid "generic family" values. I've also tried many font-family values ("kai", "kai ti", "kai-ti", "kai shu", "zhneg kai", "regular", and many others). But I keep getting a ming font unless the font-family list starts with "ur pl ukai cn" (the kaiti font on my Fedora system).

the question: When Mozilla coded Firefox, what was programmed as the "generic family" for Chinese kaiti fonts?

By the way, according to W3C ("https://www.w3.org/TR/css-fonts-4/"), the "generic family" for kaiti fonts should be "cursive" (without the quotes).

background: I am trying to *make* (not view) a web page in which Chinese and English are mixed within sentences. I want the Chinese text to be displayed in a kaiti font regardless of operating system. I should be able to do this with the CSS "font-family" attribute. But I cannot find the correct "font-family" or "generic family" values for kaiti fonts. I've tried all the valid "generic family" values. I've also tried many font-family values ("kai", "kai ti", "kai-ti", "kai shu", "zhneg kai", "regular", and many others). But I keep getting a ming font unless the font-family list starts with "ur pl ukai cn" (the kaiti font on my Fedora system). the question: When Mozilla coded Firefox, what was programmed as the "generic family" for Chinese kaiti fonts? By the way, according to W3C ("https://www.w3.org/TR/css-fonts-4/"), the "generic family" for kaiti fonts should be "cursive" (without the quotes).

所有回覆 (1)

more options

Two corrections of typos in my original post: > "zhneg kai" It's "zheng kai", not "zhneg kai". > "ur pl ukai cn" It's "ar pl ukai cn", not "ur pl ukai cn".