Usando o Verbatim para traduzir o SUMO
Informações da edição
- Id da edição: 58454
- Criação:
- Criador: user917725
- Comentário: Revisão
- Revisado: Sim
- Revisado:
- Revisado por: user917725
- Aprovado? Sim
- É a edição atual? Não
- Pronto para tradução: Não
Origem da edição
Conteúdo da edição
O Mozilla Verbatim é uma ferramenta de localização na web para projetos da Mozilla. Este artigo é uma visão do fluxo de trabalho básico de tradução orientada ao SUMO. Abrange também algumas tarefas adicionais para as pessoas com privilégios de aprovador.
- Para mais informações sobre o Vertabim, consulte Localizando com Verbatim no MDN.
Fluxo de trabalho básico de tradução
Entrar ou registar
O site Mozilla Verbatim - http://localize.mozilla.org. Se você tiver uma conta Mozilla LDAP, entre com o seu usuário e senha LDAP. Caso contrário, você terá que se registrar antes.
Navegue para as strings não traduzidas
- Vá para o projeto support mozilla - http://localize.mozilla.org/projects/sumo.
- Clique no seu idioma na aba "Overview".
- Na seção "Files and Subfolders" clique na pasta "LC Messages" (Que é onde o arquivo messages.po está localizado)
- Na coluna "Need Translation" referente ao arquivo "messages.po" o número de palavras não traduzidas será mostrado como um link. Clique nesse link para ser levado diretamente para a primeira sequência que precisa ser traduzida.
Usando o Verbatim para traduzir strings
- Basta digitar a sua tradução na caixa abaixo da string em inglês.
- Se você tiver permissão de aprovador clique em Submit caso contrário, clique em sugerir.
- Você será levado para a próxima sequência que precisa de tradução.
Algumas informações adicionais sobre a interface do Verbatim:
- Você pode copiar a sequência em inglês clicando no botão cópiar sobre a caixa de tradução .
- Você pode mover para a próxima string ou voltar para a string anterior, clicando nos botões Ignorar e Voltar.
- Você pode navegar diretamente para uma determinada string clicando no número da string no canto esquerdo.
- Você pode marcar uma tradução como "Needs work" se achar que pode haver uma maneira melhor de dizer alguma coisa. Isto irá marcá-lo para que ele possa ser encontrado e atualizado mais tarde.
- Você pode adicionar notas sobre uma string usando o link "Add Comment" abaixo da caixa de tradução.
- Ao traduzir uma string com as formas singular e plural você verá duas caixas. A primeira caixa e para a singular e a segunda para o plural.
Tarefas para pessoas com privilégios de aprovador.
Revisão de sugestões de strings
- Clique na aba Revisão. Ela vai mostrar quantos strings estão à espera de revisão.
- Clique no link sugestões para levá-lo a primeira sequência que precisa ser revisada.
- Você pode aceitar a sugestão, clicando no sinal verde.
- Para rejeitar a sugestão, clique no X vermelho.
Envie para o VCS para publicar suas alterações
Depois de ter traduzido algumas strings, você pode envia-las para o VCS.
Nota: Uma vez que as alterações estão no VCS, ela devem aparecer em support-dev.allizom.org em cerca de uma hora.
- Clique na aba Translate e clique no link "Commit to VCS" sob o arquivo message.po.
Edite o messages.po em um aplicativo externo
- Uma vez que você fizer login, clique no seu idioma na aba visão geral.
- Em seguida, clique na aba Translate.
- Para baixar messages.po clique no link para download sob o arquivo de listagem.
- Depois de terminar suas edições, você vai precisar fazer o upload do arquivo para o VCS.
- Clique em "Procurar ..." e selecione o arquivo.
- Escolha uma configuração de upload.
- Substituir o arquivo atual, se existir.
- Mesclar o arquivo com o arquivo atual e transformar os conflitos em sugestões.
- Adicione todas as novas traduções como sugestões.
- Finalmente, clique em Upload.