Mozilla Support vertalen

Revisie-informatie
  • Revisie-id: 31063
  • Gemaakt:
  • Auteur: Tonnes
  • Commentaar: update
  • Beoordeeld: Ja
  • Beoordeeld:
  • Beoordeeld door: Tonnes
  • Is goedgekeurd? Ja
  • Is actuele revisie? Nee
  • Gereed voor vertaling: Nee
Bron van revisie
Inhoud van revisie

Bedankt voor het vertalen van Firefox Help. Meer dan de helft van alle Firefox-gebruikers spreekt een andere taal dan Engels, en om ondersteuning voor mensen over de hele wereld te bieden zijn we van medewerkers zoals u afhankelijk.

Hulp gezocht!

We zijn altijd op zoek naar nieuwe vertalers. Bekijk eerst de websitecredits om te zien of uw taal al wordt ondersteund. Als dit niet zo is, werken we graag met u samen om een vertaling te beginnen. In het geval dat er al een verantwoordelijke voor de vertaling is, brengen we u graag met hem of haar in contact, zodat u meer artikelen kunt vertalen of beoordelen.

Ik wil graag vertaler worden. Wat moet ik doen?

De beste manier om te beginnen is mij een e-mailbericht sturen, Rosana - beheerder van het SUMO-gemeenschapsprogramma voor ondersteuning - rardila (at) mozilla (dot) com. Ik kan uw vragen beantwoorden en u op weg helpen of in contact brengen met mensen die al aan uw taal werken. Als uw taal al wordt vermeld in de websitecredits, kunt u op de naam van de verantwoordelijke voor de vertaling klikken en deze persoon een privébericht sturen om met hem of haar in contact te komen. In beide gevallen dient u hier op SUMO een account te registreren.

Hoe werkt het vertalen van ondersteuning?

Er zijn twee delen bij het vertalen. Het eerste is de gebruikersinterface (de knoppen, tekst in het menu aan de zijkant etc.). Zie het artikel De SUMO-interface vertalen om te zien hoe u dit kunt doen. Daarnaast zijn er de artikelen. Deze worden vertaald op de website zelf, die een volledig vertaalbare wiki is. De te vertalen zaken zijn als volgt in te delen:

  • Normale artikelen
    • Probleemoplossingsartikelen (artikelen die uitleg geven over hoe u een probleem kunt verhelpen)
    • Handleidingen (artikelen die uitleg geven over het gebruik van een functie)

Normale artikelen zijn volledige kennisbankartikelen voor bezoekers, zoals in iedere andere wiki, met als extra voordeel dat ze te vertalen zijn.

  • Niet-normale artikelen
    • Navigatie
    • Sjablonen/inhoudsblokken
    • Meehelpen
    • Beheer

Navigatieartikelen: deze artikelen zijn speciale pagina’s, zoals de startpagina’s, of de pagina Een vraag stellen.

Sjablonen: sommige onderdelen van artikelen, zoals hoe u het voorkeurenvenster kunt openen, worden in zo veel artikelen herhaald dat het zinvol is om deze blokken eenmalig aan te maken en in een artikel in te voegen wanneer ze nodig zijn. Hiervoor gebruiken we sjablonen. Een lijst van alle sjablonen vindt u op uw dashboard voor vertaling.

Meehelpen: dit zijn artikelen die voor medewerkers zijn bestemd. U hoeft ze niet te vertalen, ze zijn alleen bedoeld voor mensen die zich als medewerker hebben geregistreerd, en verschijnen niet in zoekresultaten.

Ik ben een nieuwe vertaler, waar begin ik?

Uw dashboard voor vertaling is de plek voor alle actie. U kunt dit ook vanuit de zijbalk benaderen. Neem wel even de tijd om hier zorgvuldig naar te kijken. Het is het startpunt voor alle toekomstige vertalingen.

  • Begin met het vertalen van een artikel om erachter te komen hoe het aanvoelt.
    1. Ga naar uw dashboard voor vertaling.
    2. Helemaal bovenaan bevindt zich een lijst van de meest bezochte artikelen. Kies het eerste artikel en klik op het tabblad Artikel vertalen op de artikelpagina. Kies vervolgens uw taal.
    3. Op de volgende pagina wordt de Engelse versie aan de linkerkant weergegeven, de vertaling komt aan de rechterkant. Begin vanaf de bovenkant. Voer een naam in voor het artikel, en laat de identificator zoals deze is.
    4. Geef daarna enkele sleutelwoorden voor het artikel op, zodat het makkelijker te vinden is.
    5. Vertaal ook de samenvatting voor zoekresultaten. Deze alinea wordt op de pagina met zoekresultaten vermeld.
    6. Ga tot slot verder naar het artikel zelf. Vertaal alles wat niet tussen haakjes staat. Als u niet zeker weet wat iets betekent, kunt u meer over het gebruik van For en het gebruik van sjablonen lezen voor een aantal richtlijnen.
    7. Dien het artikel in voor beoordeling wanneer u klaar bent en zorg ervoor dat u een betekenisvol commentaar toevoegt, aangezien dit op de pagina met artikelgeschiedenis wordt weergegeven.
    8. Op de pagina met artikelgeschiedenis kunt u nu op Beoordelen in de kolom Status klikken en de vertaling goedkeuren. Dat is alles, uw eerste artikel is vertaald en publiekelijk zichtbaar. Gefeliciteerd!

Wanneer u met uw eerste artikel klaar bent, kunt u de startpagina van Firefox vertalen. Hier staan de instructies voor die van Firefox. Er zijn echter nog een paar pagina’s, een voor elk(e) Mozilla-product of -service (zoals Firefox Mobiel). We houden hier een lijst van alle startpagina’s bij.

Hoe kan ik alle doorlopende wijzigingen volgen?

  1. Ga naar uw dashboard voor vertaling.
  2. Rechts bevindt zich de tekst E-mail ontvangen bij revisies met status…. Klik hier op.
  3. Het menu biedt de volgende opties:

Wacht op beoordeling: iedereen kan artikelen indienen. Als u een verantwoordelijke voor een vertaling bent, doet u er goed aan deze status in uw eigen taal te volgen, zodat u kunt zien wanneer iemand aan uw taal heeft bijgedragen.
Goedgekeurd: als een artikel is goedgekeurd, is het publiekelijk zichtbaar. Volg ook deze status in uw eigen taal als u een verantwoordelijke voor een vertaling bent.
Gereed voor vertaling: zodra een artikel in de Engelse versie stabiel is, zullen de editors het als gereed voor vertaling markeren. Als u een vertaler bent, doet u er goed aan deze status te volgen, zodat u altijd op de hoogte bent van wijzigingen in de Engelse KB.

Hoe werkt het minor/major-editsysteem?

Er zijn 3 niveaus voor bewerkingen van Engelse artikelen in het nieuwe systeem.

  1. minor edit = interpunctie en spelfouten, niemand krijgt een melding van deze wijziging.
  2. major edit / inhoudswijziging = meer dan een minor edit, maar de wijziging vermindert de waarde van de vertaalde artikelen niet. Alleen vertalers krijgen een melding per e-mail.
  3. major edits / vertaling = deze major edit wijzigt de inhoud van het artikel in zulke mate dat de waarde van de vertaling ernstig wordt verminderd. Vertalers worden van de wijziging op de hoogte gesteld en de vertaalde pagina krijgt een ‘verouderd’-header, die lezers erop wijst dat het artikel niet meer up-to-date is.

Wat betekent identificator?

De term ‘identificator’ (of ‘slug’) verschijnt precies onder de ruimte waarin u de titel van het artikel kiest. Het is een gedeelte van de url van het artikel, zoals http://support.mozilla.org/en-US/kb/this-is-the-slug.

Wat zijn trefwoorden?

Trefwoorden verschijnen op de pagina voor het bewerken van een artikel. Dit zijn woorden die het zoekalgoritme helpen bij het selecteren van het juiste artikel. Als u bijvoorbeeld een artikel over bladwijzers bewerkt, kunt u dit het sleutelwoord ‘bladwijzers’ geven, maar ook ‘favorieten’ voor IE-gebruikers, of andere woorden die mensen zouden kunnen gebruiken bij het zoeken naar het artikel.