Bonnes pratiques pour la traduction francophone de SUMO (support Mozilla)

Utiliser la syntaxe du wiki

Harmoniser les traductions

Usage du Transvision

Dès qu'il s'agit de traduire des mots ou phrases qui sont employés dans l'interface des applications Mozilla, il faut utiliser les mêmes termes que ceux qui apparaissent à l'utilisateur. La ressource utile est le Transvision.

Il s'agit d'un moteur de recherche assez perfectionné qui parcourt l'énorme base des traductions déjà existantes des applications (pour toutes les langues). La base est actualisée automatiquement toutes les 6 heures.

Le Transvision est ici http://transvision.mozfr.org/

On peut aussi utiliser l'extension MozTran qui est là http://babelwiki.babelzilla.org/index.php?title=MozTran et qui donne une entrée pratique dans le menu droit

Les ressources lexicales utiles en ligne

Conventions diverses

Infinitifs ou impératifs ?

  • Pour expliquer une série d'étapes à suivre, utiliser plutôt l'impératif.
  • Pour des titres, utiliser plutôt l'infinitif.

Futur ou présent de l'indicatif

Dans les articles en angais la tendance est d'utiliser le futur lors de l'ouverture des fenêtres « the window will open ». Pour le français, l'usage du présent de l'indicatif est préférable.

Usage des majuscules

Orthographe classique ou orthographe recommandée de 1990 ?

Traductions souhaitées / Traductions à éviter

Consultez cette page dédiée qui vous suggère en une simple liste alphabétique comment éviter les petites erreurs de traduction courante. Vous pouvez bien sûr contribuer à cette liste.

Respecter les particularités ortho-typographiques du français

L'espace insécable

En français les espaces sont obligatoires devant tous les signes de ponctuation doubles :

  • les point d'exclamation et d'interrogation ;
  • le point-virgule et le deux-points ;
  • derrière le guillemet ouvrant et devant le guillemet fermant.

En revanche il ne figure pas devant les points de suspension, ni le point ni la virgule.

Pourquoi faut-il utiliser des espaces insécables et non des espaces classiques ? — Tout simplement pour ne pas laisser la possibilité qu'un saut de ligne isole le signe de ponctuation du reste de la phrase ! C'est trop laid… Voyez plutôt cette capture d'écran sans espace insécable insecable oublie

Comment écrire les espaces insécables ?

  • en html il s'agit du caractère   (ne pas oublier le point-virgule !) et on peut l'utiliser sur l'éditeur de Sumo
  • sur un clavier français pour Gnu/linux Ubuntu la combinaison touche espace + AltGr + Maj produit l'espace insécable matérialisé par un point rouge dans l'éditeur de Sumo ;
  • sous Windows : l’espace insécable peut être saisie en maintenant la touche Alt enfoncée, puis en tapant 0160 ou 255 sur le pavé numérique, et en relâchant la touche Alt (à confirmer) ;
  • sous Mac : Option+Espace ou Ctrl+Espace.

Pour en savoir plus La page Wikipédia pour tout savoir sur les espaces insécables

Listes à puces et listes numérotées

  • ponctuation particulière des listes à puces

Voir référence ici http://www.zcorrecteurs.fr/blog/billet-85-point-typographie-les-listes-a-puces.html

Réaliser des captures d'écran

Les étapes

Tout est bien expliqué sur cette page de guide.

Pour appareils mobiles

Cet article vous a-t-il été utile ? Veuillez patienter…

Ces formidables personnes ont aidé à écrire cet article : Goofy_BZ, irahal. Vous pouvez également aider - découvrez comment.