Compare Revisions

Traduire l’aide de Mozilla

Revision 32708:

Revision 32708 by scoobidiver on

Revision 34218:

Revision 34218 by scoobidiver on

Keywords:

Search results summary:

Traduction des articles
Traduction des articles

Content:

Merci de localiser l'aide de Firefox. Plus de la moitié de tous les utilisateurs de Firefox parlent une langue autre que l'anglais et nous dépendons des contributeurs comme vous pour rendre l'assistance accessible aux gens du monde entier. __TOC__ == Aide recherchée !== Nous sommes toujours à la recherche de nouveaux localisateurs. Veuillez jeter un œil à nos [[Meet the Team|contributions au site]], pour voir si nous couvrons déjà votre langue. Dans le cas contraire, nous aimerions travailler avec vous pour démarrer une localisation. Dans le cas où nous avons déjà un responsable local, nous voudrions vous mettre en contact avec lui(elle) pour localiser ou vérifier plus d'articles. == Je veux être un localisateur. Que dois-je faire ? == Premières choses, d'abord. Le meilleur endroit pour démarrer est de m'envoyer un courriel, à Rosana - le responsable du programme d'assistance de la communauté SUMO - '''rardila (à) mozilla (point) com'''. Je peux répondre à vos questions, vous aider à démarrer ou vous mettre en contact avec les personnes travaillant déjà dans votre langue. Au cas où vous voyez votre langue listée sur les [[Meet the Team|contributions au site]], vous pouvez cliquer sur le nom du responsable de la langue et lui envoyer un message privé pour entrer en contact. Dans tous les cas, vous devriez vous enregistrer ici sur SUMO. ==Comment fonctionne la localisation de l'assistance ?== Il y a deux parties à la localisation de l'assistance. La première est l'interface utilisateur (les boutons, le texte dans les panneaux latéraux, etc). Consultez [[How to localize the SUMO interface]] sur la manière de faire cela. Ensuite, il y a les articles existants. Ils sont traduits sur le site lui-même qui est un Wiki entièrement localisable. Les choses à localiser se répartissent comme suit : * Articles normaux : Ce sont des articles complets de la base de connaissances à destination des visiteurs, comme n'importe quel autre Wiki, avec l'avantage supplémentaire d'être localisables. ** Résolution des problèmes : articles expliquant comment corriger un problème. ** Comment faire : articles expliquant comment utiliser une fonctionnalité. * Articles spéciaux : ** Navigation : Ces articles sont des pages spéciales, comme les pages de démarrage ou la page « Obtenir l'assistance de la communauté ». ** Modèles/Blocs de contenu : Certaines parties d'articles, comme comment ouvrir la fenêtre des préférences, sont répétées dans tellement d'articles qu'il est logique d'écrire ces blocs une fois et de les insérer dans des articles en fonction des besoins. Nous utilisons les modèles pour cela. ** Comment contribuer : Ceux-ci sont des articles qui sont destinés aux contributeurs. Vous n'avez pas besoin de les localiser, ils sont seulement pour les personnes qui sont enregistrés comme contributeur et ne sont pas affichés dans les résultats de recherche. ** Administration : Articles divers qui n'appartiennent à aucune des catégories ci-dessus. ==Je suis un nouveau localisateur. Comment puis-je démarrer ?== [/localization Votre tableau de bord de la localisation] est le centre de toutes les actions. Vous pouvez également y accéder depuis la bannière des contributeurs. Veuillez prendre le temps de le regarder attentivement. Ce sera votre point de départ pour toutes les localisations futures. Commencez par traduire un article pour avoir un ressenti. === Traduire un article === # Rendez-vous sur [/localization votre tableau de bord de la localisation]. #Tout en haut, il y a une liste des articles les plus visités. Choisissez le premier article, puis cliquez sur l'onglet ''Traduire l'article'' sur la page de l'article. Ensuite, choisissez votre langue. #Sur la page suivante, la version anglaise est affichée sur le côté gauche, la traduction se faisant sur le côté droit. Démarrez par en haut. Donnez un nom à l'article, et [[#w_traduire-lidentifiant|assurez-vous que l'identifiant est correct]]. # Continuez en donnant à l'article des [[#w_traduire-les-mots-claes|mots-clés traduits]] afin qu'il soit plus facile à trouver. # [[#w_traduire-le-raesumae-de-recherche|Traduisez également le résumé des résultats de recherche]]. Ce paragraphe est affiché sur la page des résultats de recherche. # Ensuite, déplacez-vous vers l'article actuel. Traduisez tout ce qui n'est pas entre crochets. [[#w_traduire-les-libellaes-de-linterface-utilisateur-produit|Faites attention à la traduction des libellés de l'interface utilisateur produit]]. Si vous avez des doutes sur la signification de quelque chose, vous pouvez lire '''[[How to use For]]''' et '''[[How to use Templates]]''' pour des lignes directrices. # Quand vous avez fini, soumettez l'article à la vérification et assurez-vous d'ajouter un commentaire significatif, puisqu'il sera affiché sur la page de l'historique d'article. # Sur la page d'historique d'article, vous pouvez alors cliquer sur ''Vérification'' dans la colonne « État » si vous avez les droits, puis approuver la traduction. C'est fait. Votre premier article est traduit et visible pour le public. Félicitations ! === Traduire l'identifiant === L'identifiant (traduction de « slug ») est une partie de l'URL de l'article, comme : http://support.mozilla<!-- -->.org/fr/kb/ceci-est-identifiant. Il ne devrait pas dépasser 50 caractères. À partir de l'identifiant auto-généré, vous pouvez supprimer les [http://fr.wikipedia.org/wiki/Mot_vide mots vides] et autres mots non nécessaires. Assurez-vous néanmoins qu'il a du sens et contient les informations importantes. === Traduire les mots-clés === Un article doit être facilement trouvable. C'est le rôle des mots-clés. Tous les mots dans le titre qui ne sont pas des mots vides en anglais tel que « the » et « is » sont déjà considérés comme des mots-clés. Ne les ajoutez donc pas comme mot-clé. Suivant votre langue, traduisez tout ou partie des mots-clés et éventuellement ajoutez des synonymes, des termes apparentés, des versions régionales (québecois, belge...), des fautes de frappe habituelles (connection pour connexion) et des anglicismes courants (crash pour plantage). === Traduire le résumé de recherche === Essayez de trouver un compromis entre la précision de la traduction et la limitation à 160 caractères pour un affichage complet dans les résultats de recherche Google. === Traduire les libellés de l'interface utilisateur produit === L'interface utilisateur produit n'est généralement pas traduite par vous. Afin de connaître la traduction du libellé retenue, utilisez [http://transvision.mozfr.org/ Transvision glossary]. == Comment puis-je mettre à jour les articles après leur première traduction ?== Les articles en anglais sont mis à jour régulièrement avec trois niveaux de modifications : # modification mineure = détails mineurs qui n'affectent pas les instructions. Ces changements mineurs ne sont pas importants pour les localisateurs qui ne seront pas notifiés. # modification majeure/changement de contenu (défaut) = plus qu'une modification mineure, mais le changement ne diminue pas la valeur des articles localisés. Seuls les localisateurs sont notifiés par courriel. # modification majeure/traduction = cette modification majeure change tellement le contenu de l'article que la valeur de la localisation est sévèrement diminuée. Les localisateurs sont notifiés des changements et la page localisée a une en-tête d'obsolescence disant aux lecteurs que l'article n'est plus à jour. Voici quelques astuces pour faciliter la mise à jour de la base de connaissances. === Comment puis-je surveiller tous les changements en cours ? === # Rendez-vous sur [/localization votre tableau de bord de la localisation]. # Sur le côté gauche, il y a un texte qui dit ''M'avertir par courriel lorsque des révisions sont...''. Cliquez sur lui. # Le menu vous présente les options suivantes : #*'''En attente de vérification''' : N'importe qui peut soumettre des articles. Si vous êtes un responsable local, vous devriez surveiller cette catégorie dans votre propre langue afin que vous puissiez voir quand quelqu'un contribue à votre langue.<br> #*'''Approuvé''' : Une fois qu'un article est approuvé, il est visible pour le public. De nouveau, surveillez ceci dans votre langue si vous êtes un responsable local.<br> #*'''Prêt pour la localisation''' : Une fois qu'un article est stable dans la version anglaise, les rédacteurs le marqueront comme prêt pour la localisation. Si vous êtes un localisateur, vous devriez surveiller ceci afin que vous soyez toujours alerté des changements à la base de connaissances anglaise. ===Modifier un article avec de nombreux changements === Quand un article en anglais a de nombreux changements, le comparateur est long et il est difficile de suivre les changements que vous avez déjà pris en compte dans l'éditeur de localisation. Pour faciliter cette tâche, clonez la page de modification dans une nouvelle fenêtre, positionnez-la à droite de la page en cours et faites-la défiler jusqu'au comparateur. Vous aurez ainsi la source en anglais à l'extrême gauche et le comparateur sur la droite.<br><br> [[Image:Localizing Article Diff]]
Merci de localiser l'aide de Firefox. Plus de la moitié de tous les utilisateurs de Firefox parlent une langue autre que l'anglais et nous dépendons des contributeurs comme vous pour rendre l'assistance accessible aux gens du monde entier. __TOC__ == Aide recherchée !== Nous sommes toujours à la recherche de nouveaux localisateurs. Veuillez jeter un œil à nos [[Meet the Team|contributions au site]], pour voir si nous couvrons déjà votre langue. Dans le cas contraire, nous aimerions travailler avec vous pour démarrer une localisation. Dans le cas où nous avons déjà un responsable local, nous voudrions vous mettre en contact avec lui(elle) pour localiser ou vérifier plus d'articles. == Je veux être un localisateur. Que dois-je faire ? == Premières choses, d'abord. Le meilleur endroit pour démarrer est de m'envoyer un courriel, à Rosana - le responsable du programme d'assistance de la communauté SUMO - '''rardila (à) mozilla (point) com'''. Je peux répondre à vos questions, vous aider à démarrer ou vous mettre en contact avec les personnes travaillant déjà dans votre langue. Au cas où vous voyez votre langue listée sur les [[Meet the Team|contributions au site]], vous pouvez cliquer sur le nom du responsable de la langue et lui envoyer un message privé pour entrer en contact. Dans tous les cas, vous devriez vous enregistrer ici sur SUMO. ==Comment fonctionne la localisation de l'assistance ?== Il y a deux parties à la localisation de l'assistance. La première est l'interface utilisateur (les boutons, le texte dans les panneaux latéraux, etc). Consultez [[How to localize the SUMO interface]] sur la manière de faire cela. Ensuite, il y a les articles existants. Ils sont traduits sur le site lui-même qui est un Wiki entièrement localisable. Les choses à localiser se répartissent comme suit : * Articles normaux : Ce sont des articles complets de la base de connaissances à destination des visiteurs, comme n'importe quel autre Wiki, avec l'avantage supplémentaire d'être localisables. ** Résolution des problèmes : articles expliquant comment corriger un problème. ** Comment faire : articles expliquant comment utiliser une fonctionnalité. * Articles spéciaux : ** Navigation : Ces articles sont des pages spéciales, comme les pages de démarrage ou la page « Obtenir l'assistance de la communauté ». ** Modèles/Blocs de contenu : Certaines parties d'articles, comme comment ouvrir la fenêtre des préférences, sont répétées dans tellement d'articles qu'il est logique d'écrire ces blocs une fois et de les insérer dans des articles en fonction des besoins. Nous utilisons les modèles pour cela. ** Comment contribuer : Ceux-ci sont des articles qui sont destinés aux contributeurs. Vous n'avez pas besoin de les localiser, ils sont seulement pour les personnes qui sont enregistrés comme contributeur et ne sont pas affichés dans les résultats de recherche. ** Administration : Articles divers qui n'appartiennent à aucune des catégories ci-dessus. ==Je suis un nouveau localisateur. Comment puis-je démarrer ?== [/localization Votre tableau de bord de la localisation] est le centre de toutes les actions. Vous pouvez également y accéder depuis la bannière des contributeurs dans la page d'accueil ou le panneau latéral des contributeurs dans les autres pages. Veuillez prendre le temps de le regarder attentivement. Ce sera votre point de départ pour toutes les localisations futures. Commencez par traduire un article pour avoir un ressenti. === Traduire un article === # Rendez-vous sur [/localization votre tableau de bord de la localisation]. #Tout en haut, il y a une liste des articles les plus visités. Choisissez le premier article, développez {menu Editing Tools} sur la gauche, puis cliquez sur {menu Translate Article}. Ensuite, choisissez votre langue. #Sur la page suivante, la version anglaise est affichée sur le côté gauche, la traduction se faisant sur le côté droit. Démarrez par en haut. Donnez un nom à l'article, et [[#w_traduire-lidentifiant|assurez-vous que l'identifiant est correct]]. # Continuez en donnant à l'article des [[#w_traduire-les-mots-claes|mots-clés traduits]] afin qu'il soit plus facile à trouver. # [[#w_traduire-le-raesumae-de-recherche|Traduisez également le résumé des résultats de recherche]]. Ce paragraphe est affiché sur la page des résultats de recherche. # Ensuite, déplacez-vous vers l'article actuel. Traduisez tout ce qui n'est pas entre crochets. [[#w_traduire-les-libellaes-de-linterface-utilisateur-produit|Faites attention à la traduction des libellés de l'interface utilisateur produit]]. Si vous avez des doutes sur la signification de quelque chose, vous pouvez lire '''[[How to use For]]''' et '''[[How to use Templates]]''' pour des lignes directrices. # Quand vous avez fini, soumettez l'article à la vérification et assurez-vous d'ajouter un commentaire significatif, puisqu'il sera affiché sur la page de l'historique d'article. # Sur la page d'historique d'article, vous pouvez alors cliquer sur ''Vérification'' dans la colonne « État » si vous avez les droits, puis approuver la traduction. C'est fait. Votre premier article est traduit et visible pour le public. Félicitations ! === Traduire l'identifiant === L'identifiant (traduction de « slug ») est une partie de l'URL de l'article, comme : http://support.mozilla<!-- -->.org/fr/kb/ceci-est-identifiant. Il ne devrait pas dépasser 50 caractères. À partir de l'identifiant auto-généré, vous pouvez supprimer les [http://fr.wikipedia.org/wiki/Mot_vide mots vides] et autres mots non nécessaires. Assurez-vous néanmoins qu'il a du sens et contient les informations importantes. === Traduire les mots-clés === Un article doit être facilement trouvable. C'est le rôle des mots-clés. Tous les mots dans le titre qui ne sont pas des [https://en.wikipedia.org/wiki/Stop_words mots vides en anglais] tel que « the » et « is » sont déjà considérés comme des mots-clés. Ne les ajoutez donc pas comme mot-clé. Selon votre langue, traduisez tout ou partie des mots-clés et éventuellement ajoutez des synonymes, des termes apparentés, des versions régionales (québecois, belge...), des fautes de frappe habituelles (connection pour connexion) et des anglicismes courants (crash pour plantage). N'ajoutez PAS trop de mots-clés car chacun d'entre eux aura moins de poids. Pour plus d'informations, consultez [[When and how to use keywords to improve an article's search ranking]]. === Traduire le résumé de recherche === Essayez de trouver un compromis entre la précision de la traduction et la limitation à 160 caractères pour un affichage complet dans les résultats de recherche Google. === Traduire les libellés de l'interface utilisateur produit === L'interface utilisateur produit n'est généralement pas traduite par vous. Afin de connaître la traduction du libellé retenue, utilisez [http://transvision.mozfr.org/ Transvision glossary]. == Comment puis-je mettre à jour les articles après leur première traduction ?== Les articles en anglais sont mis à jour régulièrement avec trois niveaux de modifications : # modification mineure = détails mineurs qui n'affectent pas les instructions. Ces changements mineurs ne sont pas importants pour les localisateurs qui ne seront pas notifiés. # modification majeure/changement de contenu (défaut) = plus qu'une modification mineure, mais le changement ne diminue pas la valeur des articles localisés. Seuls les localisateurs sont notifiés par courriel. # modification majeure/traduction = cette modification majeure change tellement le contenu de l'article que la valeur de la localisation est sévèrement diminuée. Les localisateurs sont notifiés des changements et la page localisée a une en-tête d'obsolescence disant aux lecteurs que l'article n'est plus à jour. Voici quelques astuces pour faciliter la mise à jour de la base de connaissances. === Comment puis-je surveiller tous les changements en cours ? === # Rendez-vous sur [/localization votre tableau de bord de la localisation]. # En haut, il y a un bouton qui dit ''M'avertir par courriel lorsque des révisions sont...''. Cliquez sur ce dernier. # Pour votre langue et l'anglais, vous pouvez surveiller les articles : #*'''En attente de vérification''' : N'importe qui peut soumettre des articles. Si vous êtes un responsable local, vous devriez surveiller cette catégorie dans votre propre langue afin que vous puissiez voir quand quelqu'un contribue à votre langue.<br> #*'''Approuvé''' : Une fois qu'un article est approuvé, il est visible pour le public. De nouveau, surveillez ceci dans votre langue si vous êtes un responsable local.<br> #*'''Prêt pour la localisation''' : Une fois qu'un article est stable dans la version anglaise, les rédacteurs le marqueront comme prêt pour la localisation. Si vous êtes un localisateur, vous devriez surveiller ceci afin que vous soyez toujours alerté des changements à la base de connaissances anglaise. ===Modifier un article avec de nombreux changements === Quand un article en anglais a de nombreux changements, le comparateur est long et il est difficile de suivre les changements que vous avez déjà pris en compte dans l'éditeur de localisation. Pour faciliter cette tâche, clonez la page de modification dans une nouvelle fenêtre, positionnez-la à droite de la page en cours et faites-la défiler jusqu'au comparateur. Vous aurez ainsi la source en anglais à l'extrême gauche et le comparateur sur la droite.<br><br> [[Image:Localizing Article Diff]] {note}Vous avez une question ? Vous avez besoin d'assistance concernant la traduction ? Posez votre question sur le [/forums/l10n-forum forum anglophone des localisations].{/note}

Back to History