Comparer Barevision

貢献者向けのニュースとリソース

Revision 18569:

Eza revisé 18569 na marsf mokolo ya

Revision 21004:

Eza revisé 21004 na marsf mokolo ya

Ba mots clés:

Résumé ya barésultat ya boluki:

貢献者ホームページ
貢献者向けのニュースとリソースのページには、support.mozilla.org (SUMO) の Web サイトの貢献者のための情報があります。

Contenu:

このページの情報は、'''''su'''pport. '''mo'''zilla. com'' ('''SUMO''') サイトの貢献者のためのものです。 = 最新情報 = [http://blog.mozilla.com/sumo/ SUMO ブログ] で SUMO サイトの最新情報を確認してください。 [[T:WUWS]] = ナレッジベースについて = [https://support.mozilla.com/ja/localization L10N ダッシュボード] のリストから未訳ページを翻訳し、古くなっているページを更新してください。 SUMO 日本語版については、[http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=30 Firefox サポート (SUMO) フォーラム] で情報交換をしています。SUMO の使い方に疑問があったり、他の貢献者と意見交換したいときは何でも遠慮なく投稿してください。 日本語版のメンバー一覧は、[/ja/groups/japanese-localization Japanese Localization] グループをご覧ください。 製品の仕様など開発者向けのドキュメントについては、[https://developer.mozilla.org/ja MDN Doc Center (MDC)] で扱っています。MDC の記事翻訳等に協力していただける方は、[https://developer.mozilla.org/index.php?title=Project:ja/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%88 MDC 日本語版について] のページをご覧ください。 Thunderbird および Lightning のナレッジベースは、[https://support.mozillamessaging.com/ja/kb/ Thunderbird ナレッジベース (SuMoMo)] で扱っています。 <!-- LOCALIZATION NOTE Everything below is fairly stable documentation that will only change every few month. If you want to localize this page start here please, and leave the above out, unless you really want to keep up with the weekly changes --> <hr> ==役立つリンク== ここでは、私たちの作業についての情報とすべての貢献者に役立つ一般的な情報を集めています。何か追加したいことがあればお知らせください。 === SUMO のバグ === SUMO サイトにおかしなところがあれば教えてください。できるだけ修正します。Mozilla では、バグ追跡システムに Bugzilla を利用しています。 [https://bugzilla.mozilla.org/buglist.cgi?list_id=772887&product=support.mozilla.com&query_format=advanced&resolution=---&order=bug_id%20DESC&query_based_on= SUMO のバグのリスト] で、問題がすでに Bugzilla に報告されていないか確認してください。まだ報告されていなければ、[https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?alias=&assigned_to=nobody%40mozilla.org&blocked=&bug_file_loc=http%3A%2F%2F&bug_severity=normal&bug_status=NEW&component=Knowledge%20Base%20Software&comment=&contenttypeentry=&contenttypemethod=autodetect&contenttypeselection=text%2Fplain&data=&dependson=&description=&flag_type-325=X&flag_type-37=X&flag_type-4=X&flag_type-607=X&form_name=enter_bug&keywords=&maketemplate=Remember%20values%20as%20bookmarkable%20template&op_sys=All&priority=--&product=support.mozilla.com&qa_contact=kb-software%40sumo.bugs&rep_platform=All&short_desc=&status_whiteboard=&target_milestone=---&version=unspecified 問題の概要と簡単な説明、再現状況の報告] をお願いします。 === テスト環境 === 私たちは、[http://support.mozilla.com support.mozilla.com] の公開サーバと並行して、2 つの異なるサーバをテスト用に運用しています: * '''[http://support-dev.allizom.org support-dev.allizom.org] - いわゆる "-dev"''' - 常に 'master' ブランチから更新され、最新のコードが実行されています。バグを報告する前に、このサーバで再現できるか確認してください。すでに最新のコードで修正されている場合は、ここで確認できます。 * '''[http://support.allizom.org support.allizom.org] - いわゆる "stage"''' - このサーバは水曜日の 12pm ET/9am PT に定期的に更新されます。このサーバでは、次のリリース版になる予定の 'next' ブランチが実行されています。変更した動作を確認したい場合は、このサーバ上で先にテストしてください。 === 開発スケジュール === 公共の良い組織として、私たちの作業結果は公開されています。以下のページからサービスの改善状況を見ることができます。 * [https://wiki.mozilla.org/Support/Goals/2011Q4 四半期ごとの目標] には、次の 3 カ月の作業計画が書かれています。 * [http://www.google.com/calendar/embed?src=k7qfk36s15upe2qecc0nsrjbco%40group.calendar.google.com カレンダー] では、これから起こる最も重要なイベントを知ることができます。 * [http://moxie.jamessocol.com/bugstats/ 次のリリースで修正されるバグ] を追跡することもできます。 === 更新情報 === 各ページの変更通知を受け取りたい時は、右側の '''この記事の変更をメールで通知する''' をクリックしてください。 '''Weekly Meetings''': We have two weekly meetings for SUMO. One phone meeting where the team discusses the latest development and one IRC meeting, where Kadir meets with the community to talk about latest news and opened questions.<br> '''Phone meeting''': Mondays (meeting duration approx. 30-45 minutes) at: 9:00 AM PST. Phone call details: Skype (free): +18007072533 then password: 369. Then, enter the conference number: 309#<br> '''IRC meeting''': Thursdays (meeting duration approx. 30-45 minutes) at: 10:00 AM PST, irc.mozilla.org: #sumo === 意見交換 === あなたのご意見をお聞かせください! Firefox ヘルプを改善するアイデアや手助けについての質問、私たちのことについてなど、何でも結構です: *'''[/ja/forums/contributors 貢献者フォーラム]''': これは、Firefox ヘルプに関することについて、何でも話し合うメインの場所です。 *'''[irc://irc.mozilla.org/sumo #sumo IRC チャンネル]''': 他の貢献者とチャットできる最もよい場所です。ここには、Firefox ヘルプのスタッフもいます: David Tenser (djst) - Project lead; Cheng Wang (Cww) - Forum guru; Kadir Topal (Topal) - Community manager; Michael Verdi (verdi) - SUMO content manager; Matthew Middleton (zzxc) Live Chat master; Michelle Luna (michelleluna) -Mobile support coordinator; and Ibai Garcia (Ibai) - Services support coordinator。IRC クライアントソフトをお持ちでない方は、[https://www.mibbit.com/?server=irc.mozilla.org&channel=%23sumo Mibbit 経由] で接続できます。 *'''[http://blog.mozilla.com/sumo Firefox Support (SUMO) ブログ]''': プロジェクトの更新情報や開発についての最新情報があります。
'''''su'''pport. '''mo'''zilla. org'' ('''SUMO''') サイトへの貢献を感謝いたします。あなたのご協力により、数多くの Firefox ユーザにヘルプを提供することができます。 [[T:WUWS]] __TOC__ =貢献者募集中= 手始めに [[Superheroes Wanted!]] のページをご覧になるか、[https://support.mozilla.org/en-US/kb/category/30 How to contribute] カテゴリの記事をご覧ください。 *'''L10N 貢献者''' - [https://support.mozilla.org/kb/localize-firefox-help Firefox ヘルプサイトのローカライズ] (SUMO サイトの日本語化) をします。 *'''フォーラム貢献者''' - よくある [https://support.mozilla.org/en-US/questions?sort=requested&filter=no-replies ユーザサポートの質問] の中から、返信がまだ無いものに答えます。 *'''フィードバックのサポート''' - [https://support.mozilla.org/questions ユーザサポートフォーラム] および [http://input.mozilla.org input サイト] からのユーザのフィードバックを読んで要約し、主な問題を取り上げて [https://support.mozilla.org/en-US/user-feedback-report ユーザからのフィードバック報告の記事] を更新します。 *'''フィードバックのローカライズ''' - あなたの言語で投稿されたすべてのフィードバックを読んで要約し、[https://support.mozilla.org/en-US/user-feedback-report ユーザからのフィードバック報告の記事] を更新します。 *'''Army of Awesome 貢献者''' - [http://support.mozilla.org/army-of-awesome Firefox についてのツイート] に応えます。 *'''ナレッジベース編集者''' - [https://support.mozilla.org/contributors/need-changes 変更が必要なナレッジベース記事] を更新します。 <!-- 日本語版の情報:ここから --> == 日本語版について == [https://support.mozilla.com/ja/localization L10N ダッシュボード] のリストから未訳記事を翻訳し、更新が必要な記事を更新してください。 SUMO 日本語版については、[http://forums.firehacks.org/trans/viewforum.php?f=30 Firefox サポート (SUMO) フォーラム] で情報交換をしています。SUMO の使い方に疑問があったり、他の貢献者と意見交換したいときは何でも遠慮なく投稿してください。 製品の仕様など開発者向けのドキュメントについては、[https://developer.mozilla.org/ja MDN Doc Center (MDC)] で扱っています。MDC の記事翻訳等に協力していただける方は、[https://developer.mozilla.org/index.php?title=Project:ja/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E7%89%88 MDC 日本語版について] のページをご覧ください。 Thunderbird および Lightning のナレッジベースは、[https://support.mozillamessaging.com/ja/kb/ Thunderbird ナレッジベース (SuMoMo)] で扱っています。 <!-- 日本語版の情報:ここまで --> =貢献者のための役立つリンク= 公共の良い組織であるため、私たちの作業結果はすべて公開されており、誰でも私たちのサービスの改善状況を見ることができます。 * [https://wiki.mozilla.org/Support/Goals/2012Q1 四半期ごとの目標] には、次の 3 カ月の作業計画が書かれています。 Mozilla では、バグを修正したり新しい機能を追加したりするためのバグ追跡システムに [https://bugzilla.mozilla.org/ Bugzilla] を利用しています。 *[https://bugzilla.mozilla.org/buglist.cgi?list_id=772887&product=support.mozilla.org&query_format=advanced&resolution=---&order=bug_id%20DESC&query_based_on= SUMO のバグのリスト] で、問題がすでに Bugzilla に報告されていないか確認してください。まだ報告されていなければ、[https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?format=__default__&product=support.mozilla.org&short_desc= 問題の概要と簡単な説明、再現状況の報告] をお願いします。 *[https://bugzilla.mozilla.org/buglist.cgi?list_id=2117425&resolution=---&resolution=DUPLICATE&chfieldto=Now&query_format=advanced&chfield=%5bBug%20creation%5d&chfieldfrom=2012-01-01&product=support.mozilla.org 最近報告されたバグ] や [https://bugzilla.mozilla.org/buglist.cgi?list_id=2124356&resolution=FIXED&chfieldto=Now&query_format=advanced&chfieldfrom=01-01-2012&chfieldvalue=FIXED&product=support.mozilla.org 最近修正されたバグ] のリストで、どのような問題があるかを見ることができます。 私たちは、[http://support.mozilla.org support.mozilla.org] の公開サーバと並行して、2 つの異なるサーバをテスト用に運用しています: * '''[http://support-dev.allizom.org support-dev.allizom.org] - いわゆる "-dev"''' - 常に 'master' ブランチから更新され、最新のコードが実行されています。バグを報告する前に、このサーバで再現できるか確認してください。すでに最新のコードで修正されている場合は、ここで確認できます。 * '''[http://support.allizom.org support.allizom.org] - いわゆる "stage"''' - このサーバは水曜日の 12pm ET/9am PT に定期的に更新されます。このサーバでは、次のリリース版になる予定の 'next' ブランチが実行されています。変更した動作を確認したい場合は、このサーバ上で先にテストしてください。 == 更新情報 == 各ページの変更通知を受け取りたい時は、右側の '''この記事の変更をメールで通知する''' をクリックしてください。 '''Weekly Meetings''': We have two weekly meetings for SUMO. One phone meeting where the team discusses the latest development and one IRC meeting, where Kadir meets with the community to talk about latest news and opened questions.<br> '''Phone meeting''': Mondays (meeting duration approx. 30-45 minutes) at: 9:00 AM PST. Phone call details: Skype (free): +18007072533 then password: 369. Then, enter the conference number: 9309#<br> '''IRC meeting''': Thursdays (meeting duration approx. 30-45 minutes) at: 10:00 AM PST, irc.mozilla.org: #sumo == 意見交換 == あなたのご意見をお聞かせください! Firefox ヘルプを改善するアイデアや手助けについての質問、私たちのことについてなど、何でも結構です。[https://support.mozilla.org/forums 貢献者フォーラム] は、Firefox ヘルプに関することについて、何でも話し合う場所です。また、[https://www.mibbit.com/?server=irc.mozilla.org&channel=%23sumo IRC (via Mibbit)] チャンネルでは、私たちとチャットすることができます。その他、各ユーザのプロファイルのページ上で、SUMO サイトの特定の相手にプライベートメッセージを送信することができます。 ==貢献者とグループのディレクトリ== ''新しい共同作業者を引きつけ、繋ぎとめるのは、いつでも個人的な連絡と指導によります。'' 私たちは、SUMO リーダーや貢献者に指導を求められるように、いくつかの個人的な連絡手段を用意しています。さらに、ユーザプロファイルについては、[https://support.mozilla.org/forums/off-topic/271607 貢献者の自己紹介] をするフォーラムスレッドがあります。ぜひ、[https://mozillians.org/group/192-sumo Mozillians.org] に登録し、ご自身のプロファイルに SUMO タグを付けてください。 以下の表には、SUMO プロジェクト内のグループへのリンクが含まれています。各グループのリーダーや貢献者を見つけられます。 {| |'''サポートフォーラム''' |[https://support.mozilla.org/groups/forum-moderators Moderators] |[https://support.mozilla.com/groups/contributors Contributors] | | | | | |- |'''ライブチャット''' |[https://support.mozilla.org/groups/live-chat-helpers LiveChat helpers] | | | | | |- |rowspan="3"|'''ローカライズ''' |[https://support.mozilla.org/groups/bengali-bn-in-localization Bengali] |[https://support.mozilla.org/groups/brazilian-localization Brazilian Portuguese] |[https://support.mozilla.org/groups/chinese-zh-cn-localization Chinese] |[https://support.mozilla.org/groups/dutch-localization Dutch] |[https://support.mozilla.org/groups/french-localization French] |[https://support.mozilla.org/groups/german-localization German] |[https://support.mozilla.org/groups/hindi-localization Hindi] |- | |[https://support.mozilla.org/groups/indonesian-localization Indonesian] |[https://support.mozilla.org/groups/italian-localization Italian] |[https://support.mozilla.org/groups/japanese-localization Japanese] |[https://support.mozilla.org/groups/polish-localization Polish] |[https://support.mozilla.org/groups/portuguese-pt-pt-localization Portuguese] |[https://support.mozilla.org/groups/russian-localization Russian] |[https://support.mozilla.org/groups/slovak-localization-group Slovak] |- | |[https://support.mozilla.org/groups/slowenian-localization Slovenian] |[https://support.mozilla.org/groups/spanish-localization Spanish] |[https://support.mozilla.org/groups/turkish-group Turkish] | | | | |- |'''SUMO 開発''' |[https://support.mozilla.org/groups/sumo-developers SUMO Developers] |[https://support.mozilla.org/kb/meet-team SUMO Admins] | | | | | |- |'''Army of Awesome''' |[https://support.mozilla.org/groups/army-of-awesome-contributors Army of Awesome Contributors ] | | | | | | |- |'''ナレッジベース''' |[https://support.mozilla.org/groups/knowledge-base-editors KB Editors] |[https://support.mozilla.org/groups/knowledge-base-reviewers KB Reviewers] | | | | | |} ==貢献者の義務== ''私たちは、ユーザを助けるすべての人が貢献者になると考えています。できるだけ善い助けができるようにしてください。'' *楽しく、新しいことをしましょう! *[https://support.mozilla.org/en-US/kb/category/30 How to contribute] の記事に書かれているようにユーザを手助けしましょう。 *1 年間は続けましょう。 *右上の '''記事変更をメールで通知する''' をクリックして、最新の情報を受け取りましょう。 *貢献できなくなったときは、グループリーダーにあなたの事情が変わったことを知らせましょう。 ''グループリーダーには、以下の 2 つのことを求めます。'' *毎週、[https://support.mozilla.org/en-US/kb/group-status-report SUMO status report] を更新して、あなたのグループの状況を報告してください。 *Mozilla がスポンサーとなり 2 年ごとに行われている、人が実際に集まるイベントに参加してください。 ===What if I am having trouble meeting my commitments?=== ''Most of the contributors to SUMO are volunteers with other obligations that could unexpectedly make it hard for them to meet their obligations. If this happens to you, we have recommendations on how to handle it:'' *'''Remember, you are not alone'''. Many contributors have been in this situation. No one will be surprised or disappointed to hear that you are having a hard time keeping up. *'''Raise your hand and communicate'''. The more the rest of your group understands what you are going through, the easier it is for everyone. SUMO is very supportive, you may get more help than you imagined, just by letting people know. If you have to resign, it will be much easier on everyone if you let your group know sooner rather than later. * '''Changes in status aren't permanent'''. If you need to lighten your load for a few months, that is usually manageable. When you are ready to take on more, we'll be happy to work with you. If you need to resign now, it doesn't mean that you can't rejoin the contributor group when circumstances change. * '''Don't go silent'''. Disappearing is the worst response for everyone. Your group won't know whether to recruit a replacement or not. It doesn't matter what the reason is, just let us know, so we can help.

Zonga na Lisitwale