기계번역 시스템(MT)이 활성화된 언어에서 기계 번역된 콘텐츠가 생성되면, 최신화된 콘텐츠를 보장하기 위해 자동화된 검토 과정이 뒷받침하게 됩니다. 이 글은 검토 시스템이 어떻게 동작하는지와 함께 자동 번역된 콘텐츠에 대해서 기여자가 품질과 적절성을 개선하는 데 어떠한 핵심적인 역할을 수행할 수 있는지 설명합니다.
문서 목차
기계 번역 시스템의 자동화된 검토 체계는 어떻게 동작하나요?
SUMO에서 기계 번역을 활용하는 방식 문서에서 설명한 바와 같이, 기계 번역된(MT) 리비전이 생성되면 7일간 검토 대기 상태로 유지됩니다. 이러한 검토 기간에, 새로운 활동에 따라 여러가지 결과로 이어질 수 있습니다.
7일 간의 검토 기간에 어떤 일이 일어날 수 있나요?
- 더 높은 버전의 새 리비전 검토 시: 기여자에 의해 수동으로 제출된 새 리비전이 7일 검토 기간 내에 승인되면, 오래된 기계 번역(MT) 리비전은 자동으로 거절되어 새 리비전이 유지됩니다.
- 영어 원문 갱신 시: 7일 검토 기간 중 영어 원문이 새롭게 갱신되어 승인되고, 번역 준비 완료(Ready for Localization, RFL) 표시를 받으면, 다음과 같이 절차가 수행됩니다.
- 이전의 영어 원문을 기반으로 한 기계번역(MT) 리비전은 자동으로 거절됩니다
- 최신 영어 원문을 기반으로 새 기계번역(MT) 리비전이 생성됩니다.
- 7일 검토 기간이 초기화되어 새로 기계번역(MT)이 생성된 날짜부터 다시 시작됩니다.
- 리비전에 대한 검토자의 수동 승인/거절 시: 검토자가 기계번역(MT) 리비전에 대해 7일 검토 기간 내 수동으로 승인하거나 거절할 경우, 해당 리비전에 대한 자동 검토 체계는 즉시 중단됩니다. 그러나, 원한다면 새로운 변경점을 만들 때 기계번역(MT) 리비전을 시작점으로 잡아 사용할 수 있습니다.
- 새로운 활동이 없는 경우: 새 리비전이 제출되거나 승인되지 않고, 아무도 7일 검토 기간 내 활동하지 않으면 기계번역(MT) 리비전은 자동으로 승인되어 발행됩니다.
기계번역(MT) 시스템의 댓글 이해하기
각 기계번역(MT) 리비전은 자동화된 평가 체계에 따라 상태를 결정 짓습니다. 각 댓글이 의미하는 결과에 대한 내용은 다음을 참조하세요.
- 빈 댓글 (기본값): 기계번역(MT) 리비전이 처음 생성되면, 댓글은 결정이 이뤄지기 전까지 빈 칸으로 표시됩니다.
- “No longer relevant (더는 적절하지 않음)”: 수동으로 생성된 새 리비전이 승인되거나, 새로운 기계번역(MT) 리비전이 생성되면, 이전 기계번역(MT) 리비전은 자동으로 거절되고 댓글 란에 "No longer relevant"로 표시됩니다.
- Manually reviewed (수동으로 검토됨): 기계 번역(MT) 리리전을 검토자가 수동으로 승인하거나 거절하면, 댓글은 빈 칸으로 남게 됩니다. 다시 말해, 자동으로 댓글이 추가되지 않습니다. 이에 더해서 검토자가 수동으로 승인한 기계번역(MT) 리비전은 AI로 번역되었다는 표시를 하지 않습니다.
- "Automatically approved (자동으로 승인됨)”: 7일 간의 검토 기간에 어떠한 작업도 없는 경우, 기계 번역(MT) 리비전은 자동으로 승인되고 댓글에는 "Automatically approved because it was not reviewed within 168 hour(s). (168시간 내 검토되지 않아 자동으로 승인됨)"로 표시됩니다. 이렇게 기계번역(MT)된 콘텐츠가 자동으로 승인된 경우, AI로 번역되었음을 명시하는 표시가 나타납니다.
기계번역(MT) 작업 흐름에서 기여자가 할 수 있는 핵심 역할
기계번역(MT) 시스템은 기여자 커뮤니티를 대체하는 것이 아닌, 지원하고자 설계된 체계입니다. 일종의 안전망으로서, 자주 갱신되는 글이나 완전히 새로운 글을 번역할 때 도움을 주기 위한 목적을 갖고 있습니다.
번역의 첫 번째 층을 자동화하여, 기계번역(MT)은 기여자의 가치있는 시간을 확보하고 다음과 같은 사안에 집중할 수 있도록 돕습니다.
- 명확하고 자연스러운 어조로 번역을 다듬는 일
- 제품의 기존 번역과 비교하여 UI의 용어가 일치하도록 보장하는 일*
- 문화적 적절성을 관리하는 일
- 사용자에게 높은 품질의 지원 콘텐츠를 제공하는 일
이러한 부분은 기여자의 전문성이 실제 영향으로 이어지는 부분입니다. 기여자의 검토, 편집, 그리고 지역에 대한 고찰과 같은 부분은 번역이 기술적으로 정확한 점에 그치지 않고 의미있고 문화적으로 적절한 결과물이 될 수 있도록 보장합니다.
검토할 기계번역(MT) 리비전은 어디에서 찾을 수 있을까요?
기계번역(MT) 과정을 도와 검토하고 개섢려면, 먼저 어디에 기계 번역된 리비전이 있는지 알아야 합니다. 일반적으로, 번역 리비전을 찾을 수 있는 세 가지 주요 출처는 아래 링크와 같습니다.
검토 필요 수정 사항 목록
검토 필요 수정 사항 목록은 현재 언어의 아직 검토되지 않은 리비전만을 보여줍니다. 페이지 접속 시 의도한 언어 코드를 사용하고 있는지 주소 등을 확인하세요.
(+) 검토 대기 중인 리비전에 집중할 수 있으며, 제품별 분류를 비롯해 페이지뷰(PV) 또는 리비전 제출일에 따라 정렬이 가능합니다
(-) 기계번역(MT)을 따로 분류할 수 없으며, 자동 승인된 기계번역(MT) 리비전은 표시되지 않습니다
최근 변경 사항 목록
최근 변경 사항 페이지는 제출된 모든 리비전 목록을 보여줍니다.
(+) 모든 리비전을 볼 수 있으며, 기계번역(MT) 리비전을 보거나 숨길 수 있고, 기간별 필터링이 가능합니다
(-) 검토 현황을 표시하지 않으므로, 수동적으로 확인해야 합니다.
지역 팀 대시보드
Mozilla Support 플랫폼 바깥에서 서비스되는 내용으로, 지역 팀 대시보드는 언어와 제품을 통틀어 지역화 활동에 대해 통합된 보기를 제공합니다.
(+) 날짜 기간, 제품, 언어, 작성자 또는 검토자에 따라 분류할 수 있으며 자세한 메타데이터를 제공합니다
(-) 데이터는 일일 1회만 업데이트됩니다