Comment localiser l'interface SUMO
Informations de la révision
- Identifiant de la révision : 112928
- Date de création :
- Créateur : Goofy
- Commentaire : màj en cours --> l.24 à suivre
- Vérifiée : Non
- Prêt pour la localisation : Non
Source de la révision
Contenu de la révision
Table des matières
- 1 Qu'est-ce que les chaînes UI ?
- 2 Où puis-je traduire ces chaînes ?
- 3 Comment utiliser Pontoon pour traduire des chaînes ?
Qu'est-ce que les chaînes UI ?
Chaque élément de l'interface du site SUMO est du texte, et pas seulement le contenu de l'aide - les boutons et liens de navigation aussi. Le texte de chaque élément est une "chaîne".
Nous avons actuellement deux serveurs sur SUMO :
- https://support.mozilla.org - Notre serveur réel, également connu sous le nom "prod" (abréviation de "production")
- https://support.allizom.org - Notre serveur destiné aux tests de mise en production. Il ne s'agit pas d'un serveur pour tester les localisations. Une chaîne qui pose problème sur ce serveur en posera également un sur le serveur de production.
Les chaînes que vous traduisez sont régulièrement transférées sur le serveur de test et le serveur de production, où vous pourrez les voir en action. Le serveur de prod(uction) reçoit les chaînes une fois par semaine.
Où puis-je traduire ces chaînes ?
Les chaînes de l'interface de SUMO sont traduites via une série d'outils :
- Pontoon - l'outil le plus populaire - développé et maintenu par l'équipe de l10n (localisation) de Mozilla. Vous pouvez parcourir la documentation qui explique comment se servir de Pontoon.
- Pootle - utilisé par quelques équipes de localisation - est une version mise à jour d'un outil plus ancien nommé (Verbatim)
Comment utiliser Pontoon pour traduire des chaînes ?
Veuillez noter que pour l'instant, SUMO utilise une méthode de localisation hors-contexte, et non l'option possible sur Pontoon de localisation en contexte.
Naviguer dans les chaînes non traduites
- Allez dans le projet SUMO sur http://localize.mozilla.org/projects/sumo.
- Cliquez sur votre langue dans l'onglet Preview (Aperçu).
- Ensuite, cliquez sur l'onglet Translate (Traduire). Cela affichera une liste de répertoires.
- Cliquez sur le répertoire LC Messages (c'est là où le fichier messages.po est situé).
- Vous verrez un aperçu du fichier messages.po. Dans la colonne Résumé, le nombre de mots non-traduits est affiché sous la forme d'un lien. Cliquer sur ce lien vous amènera directement à la première chaîne qui nécessite une traduction.
Utiliser Verbatim pour traduire les chaînes
- Quand vous éditez une chaîne, écrivez votre traduction à gauche de la chaîne Anglaise.
- Cliquez sur Suggest (Suggérer). Si vous êtes un validateur, vous pouvez directement cliquer sur Submit (Soumettre). Vous serez alors amené à traduire la chaîne suivante.
Trucs et astuces Verbatim
- Vous pouvez copier la chaîne anglaise dans la boîte de traduction en cliquant sur le bouton Copy (Copier).
- Vous pouvez vous déplacer entre les chaînes en cliquant sur les boutons Skip (Passer) et Back (Retour).
- Vous pouvez directement aller à une chaîne particulière en cliquant sur le numéro associé à sa gauche.
- Vous pouvez marquer une traduction comme Fuzzy (Floue) si vous pensez qu'elle peut être mieux reformulée. Cela facilitera la recherche et l'optimisation de cette dernière.
- Vous pouvez ajouter des notes à une chaîne particulière dans la section Translator Comments (Commentaires des traducteurs.
- Quand vous traduisez une chaîne sous les formes singulières et plurielles, vous verrez deux boîtes sur la partie de droite. La boîte pour la forme singulière est nommée Plural Form 0 (Forme 0 du Pluriel) et la boîte pour le pluriel et nommée Plural Form 1 (Forme 1 du pluriel).
Tâches spécifiques aux validateurs
Vérifier les chaînes suggérées
- Cliquez sur l'onglet Review (Révision). Il affichera le nombre de chaînes en attente de revue au niveau du fichier messages.po.
- Cliquez sur le lien des suggestions. Il vous amènera à la première chaîne qui doit être revue.
- Vous pouvez accepter la suggestion en cliquant sur la coche verte.
- Vous pouvez rejeter la suggestion en cliquant sur le X rouge.
Valider au niveau du VCS pour publier vos changements
Une fois que vous avez traduit certaines chaînes, vous pouvez les valider dans le VCS (système de gestion des versions).
- Cliquez sur l'onglet Translate (Traduire) et cliquez sur le lien "Commit to VCS" (Valider au niveau du VCS) au niveau du fichier message.po.
Modifier messages.po dans une application externe
- Une fois que vous vous connectez, cliquez sur votre langue dans l'onglet d'aperçu.
- Puis cliquez sur l'onglet Translate (Traduire).
- Pour télécharger messages.po, cliquez sur le lien de téléchargement dans la liste des fichiers.
- Une fois que vous avez terminé vos modifications, vous aurez besoin de télécharger votre fichier au niveau du VCS.
- Cliquez sur "Browse..." (Parcourir) et sélectionnez votre fichier.
- Choisissez un paramètre de téléchargement :
- Écrasez le fichier actuel s'il existe.
- Fusionnez le fichier avec le fichier actuel et convertissez les conflits en suggestions.