변경사항 비교

Ajută la localizarea Firefox

변경 사항 62494:

변경 사항 62494 제공자: raulmalea 수정일:

변경 사항 195458:

변경 사항 195458 제공자: adsbistrita 수정일:

키워드:

localizare,ajutor,traducere
localizare,ajutor,traducere

검색 결과 요약

Învață cum să traduci articolele SUMO în limba ta.
Învață cum poți traduce articole SUMO în limba ta.

내용:

Îți mulțumim pentru ajutorul acordat pentru localizarea Firefox. Mai mult de jumătate din utilizatorii Firefox vorbesc altă limbă decât limba engleză iar noi suntem dependenți de contribuitori ca tine ca să facem asistența disponibilă pentru pentru toată lumea. __TOC__ == Căutăm ajutor!== Tot timpul suntem în căutare de localizatori noi. Vă rugăm să vă uitați la [[Meet the Team|echipa SUMO]] ca să vedeți dacă deja acoperim limba vorbită de dumneavoastră. În caz că nu o acoperim ne-ar plăcea să lucrăm împreună pentru a începe localizarea. În caz că aveți deja un lider al localizării ne-ar plăcea să vă punem în contact cu el sau ea pentru a localiza mai multe articole. == Vreau să fiu un localizator. Ce ar trebui să fac? == Să începem cu începutul. Cel mai bun punct de start ar fi să-mi trimiți un email mie, Rosana - managerul programului de Asistență al comunității SUMO - '''rardila (@) mozilla (.) com''' sau, în acest caz (pentru limba română), lui Raul Malea - '''raul.malea (@) gmail (.) com''' . Putem să vă răspundem la întrebări și să începi să traduci sau putem să te conectăm cu oameni care traduc deja în limba ta. În cazul în care vă vedeți limba listată la [[Meet the Team|echipa SUMO]] aveți posibilitatea să dați clic pe numele liderului din zona dumneavoastră și să-i trimiteți un mesaj privat pentru a intra în contact cu acesta. În orice caz, ar trebui să vă înregistrați cu un cont pe SUMO. ==Cum se face localizarea articolelor de suport(asistență)?== Există două părți în localizarea articolelor de suport. Prima parte este interfața cu utilizatorul (butoanele, textul din părțile laterale, etc.). Vedeți [[How to localize the SUMO interface|Cum se localizează interfața SUMO]] pentru a afla cum să faceți asta. Apoi sunt articolele. Ele sunt traduse pe acest sait care este un wiki complet localizabil. Articolele de localizat se împart după cum urmează: * Articolele normale: Sunt articole întregi pentru cunoștințe de bază dedicate vizitatorilor, ca în oricare alt wiki, cu beneficiul că pot fi localizate. ** Depanare: articole care explică cum să repari o problemă. ** Cum să: articole care explică cum să folosești o funcție a programului. * Articole speciale: ** Navigare: Aceste articole sunt pagini speciale, cum ar fi paginile de start sau pagina Obține asistență de la comunitate. ** Șabloane/Blocuri de conținut: Unele părți din articole, cum ar fi cum să deschideți fereastra de preferințe, sunt repetate în foarte multe articole, astfel încât are mai mult sens să scriem aceste blocuri o singură dată și apoi să le introducem când sunt necesare. Noi folosim Șabloane pentru asta. ** Cum să contribuiți: Acestea sunt articole care sunt dedicate contribuitorilor. Nu este nevoie să le localizați, sunt doar pentru oamenii care sunt înregistrați ca și contribuitori și nu apar în rezultatele din căutare. ** Administrare: Articole diverse care nu aparțin categoriilor de mai sus. ==Sunt un nou localizator, de unde încep?== [/localization Tabloul de bord pentru localizare] este locul unde începe toată acțiunea. De asemenea, puteți să-l accesați din bannerul contribuitorilor de pe prima pagină sau din bara laterală pentru contribuitori în alte pagini. Vă rugăm să vă luați timp să vă uitați atent în el. Acesta va fi punctul de start pentru localizările viitoare. Începeți prin traducerea unui articol pentru a vă obișnui cu interfața. === Traducerea unui articol === # Mergeți la [/localization tabloul de bord pentru localizare]. #În partea de sus este o listă cu cele mai vizitate articole. Alegeți și faceți clic pe primul articol, extindeți meniul {menu Unelte de editare} din stânga și dați clic pe {menu Traduceți articol}. Apoi alegeți limba dumneavoastră. #Pe următoarea pagină versiunea în engleză a articolului este afișată în partea stângă, traducerea se află în partea dreaptă. Începeți de sus. Dați articolului un nume și [[#w_translating-the-slug|asigurați-vă că slugul este corect]]. # Continuați și dați articolului [[#w_translating-keywords|cuvinte cheie traduse]] pentru a fi mai ușor de găsit. # De asemenea, [[#w_translating-the-search-summary|traduceți sumarul pentru rezultatele căutării]]. Acest paragraf este afișat pe pagina cu rezultatele căutării. # În final, continuați la articolul în sine. Traduceți tot ce nu este între paranteze. [[#w_translating-product-ui-labels|Fiți atenți la traducerea etichetelor pentru interfața produsului]]. Dacă nu sunteți sigur ce înseamnă ceva, aveți posibilitatea să citiți despre '''[[How to use For]]''' și '''[[How to use Templates]]''' pentru câteva sfaturi. # Când ați terminat, trimiteți articolul pentru revizuire și asigurați-vă că adăugați un comentariu semnificativ, acesta fiind afișat pe pagina cu istoricul articolului. # Pe pagina cu istoricul articolului, puteți acum face clic pe ''Revizuire'' în coloana de Stare dacă aveți drepturi corespunzătoare și aprobați traducerea. Asta-i tot, primul articol al dumneavoastră este tradus și vizibil publicului. Felicitări! === Traducerea slugului === Slugul este partea de url al articolului, cum ar fi: http://support.mozilla<!-- -->.org/ro/kb/acesta-este-un-slug. Nu ar trebui să depășească 50 de caractere. Din slugul auto-generat, puteți elimina cuvinte de oprire și alte cuvinte care nu sunt necesare. Asigurați-vă că rămâne ușor de citit și are cea mai importantă informație. === Traducerea cuvintelor cheie === Un articol trebuie să fie găsit ușor. Acesta este rolul cuvintelor cheie. Toate cuvintele din titlu care nu sunt în engleză [https://en.wikipedia.org/wiki/Stop_words cuvinte de oprire] cum ar fi „cele/cel/cea/cei/al/de” și „este” sunt deja considerate ca și cuvinte cheie, deci nu trebuie adăugate ca și cuvinte cheie. În funcție de limba dumneavoastră, traduceți câteva sau toate cuvintele cheie și eventual adăugați sinonime, termeni asociați, termeni regionali, greșeli de tipar obișnuite și anglicisme obișnuite. NU adăugați prea multe cuvinte cheie pentru că fiecare dintre ele vor cântări mai puțin în căutare. Pentru mai multe informații, vedeți [[When and how to use keywords to improve an article's search ranking]]. === Traducerea rezumatului căutării === Încercați să găsiți un compromis între o traducere adecvată și limita de maxim 160 de caractere pentru a fi afișată în totalitate în rezultatele căutării pe Google. === Traducerea etichetelor de interfață a produsului=== Interfața produsului nu este tradusă de obicei de dumneavoastră. Pentru a afla ce este eticheta aleasă, folosiți [http://transvision.mozfr.org/ glosarul Transvision]. == Cum actualizez articolele după prima lor traducere?== Articolele în limba engleză sunt actualizate de regulă cu trei nivele de editare: # editare minoră = Detalii minore care nu afectează instrucțiunile. Aceste schimbări minore nu sunt importante pentru localizatori și nu vor fi notificați. # editare majoră/schimbări de conținut (implicit) = mai mult decât o editare minoră, dar schimbarea nu diminuează valoarea articolelor localizate. Doar localizatorii vor fi notificați prin email. # editări majore/traducere = Această editare majoră schimbă conținutul articolului atât de mult încât valoarea localizării este diminuată sever. Localizatorii vor fi notificați de schimbări și pagina localizată va primi un antet cu eticheta „învechit”, spunând cititorilor că articolul nu mai este de actualitate. Aici sunt câteva sfaturi pentru a face actualizarea bazei de cunosțințe mai ușoară. === Cum pot să țin evidența la toate modificările care se petrec? === # Mergeți la [/localization tabloul de bord al localizării]. # În partea stângă este un text care spune ''Trimite-mi email când articolul este modificat...''. Dați clic pe el. # Meniul afișează următoarele opțiuni: #*'''În așteptare pentru revizuire:''' Oricine poate trimite articole. Dacă sunteți unul dintre liderii localizării în limba dumneavoastră ar trebui să urmăriți această categorie în limba dumneavoastră pentru a vedea când cineva contribuie cu traduceri.<br> #*'''Aprobat:''' După ce un articol este aprobat acesta este vizibil publicului. Din nou, urmăriți aceasta în limba dumneavoastră dacă sunteți lider al localizării.<br> #*'''Pregătit pentru localizare:''' După ce un articol este stabil în engleză editorii îl vor marca că este pregătit pentru localizare. Dacă sunteți localizator ar trebui să urmăriți aceasta, să fiți anunțați tot timpul despre schimbările la baza de cunosțințe în engleză. === Editarea unui articol cu diferențe mari === Când un articol în limba engleză are multe modificări, diferențele sunt mari și este greu să păstrezi evidența modificărilor din cont în editorul de localizare. Pentru a ușura această sarcină, clonați pagina de editare într-o fereastră nouă, puneți-o în dreapta paginii curente și derulați în sus până la diferențe. Veți avea sursa în engleză în stânga iar diferențele în dreapta.<br><br> [[Image:Localizing Article Diff]] ==Informații suplimentare== Aici sunt mai multe legături interesante pentru dumneavoastră: ===Cum să deveniți un lider al localizării SUMO=== Veți găsi informațiile de bază aici: [https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-be-sumo-locale-leader how to support and grow your locale here] ===Ghidul revizorului=== Aici veți obține toate informațiile importante: [https://support.mozilla.org/en-US/kb/l10n-guidelines-reviewing-translated-articles how to be a reviewer at SUMO] {note}Aveți o întrebare? Aveți nevoie de asistență în legătură cu localizarea? Întrebați pe [/forums/l10n-forum forumul l10n].{/note} [[T:ShareArticle|link=http://mzl.la/13iEglN]]
Îți mulțumim că citești acest articol - înseamnă că vrei să contribui la baza globală de asistență Mozilla Support. Peste jumătate dintre utilizatorii Firefox vorbesc altă limbă decât engleza, iar noi depindem de colaboratorii ca tine pentru a face asistența disponibilă peste tot în lume. __TOC__ == Căutăm ajutor!== Suntem întotdeauna în căutare de localizatori noi. Te rugăm să consulți [[Meet the Team|echipa SUMO]] ca să vezi dacă deja acoperim limba vorbită de tine. În caz că nu, ne-ar plăcea să lucrăm împreună pentru a începe localizarea. Dacă avem deja un lider al localizării, ne-ar plăcea să vă punem în legătură pentru localizarea sau revizuirea mai multor articole. == Vreau să fiu localizator. Ce ar trebui să fac? == Să începem cu începutul. Cel mai bun punct de plecare ar fi să-mi trimiți un e-mail mie, Rosana - Managerul Programului de Asistență al Comunității SUMO - '''rardila (@) mozilla (.) com''' sau, pentru limba română, lui Raul Malea - '''raul.malea (@) gmail (.) com''' . Putem să-ți oferim răspunsuri la întrebări și să te ajutăm în primii pași de localizare sau să te punem în legătură cu cei care traduc deja în limba ta. Dacă îți vezi limba listată pe [[Meet the Team|echipa SUMO]], dă clic pe numele liderului local și trimite-i un mesaj privat pentru a intra în contact. Oricum, trebuie să îți creezi un cont aici, pe SUMO. ==Cum se face localizarea articolelor de asistență?== Există două părți în localizarea articolelor de asistență. Prima parte constă din interfața pentru utilizator (butoane, text din barele laterale etc.) - vezi [[How to localize the SUMO interface|Cum se localizează interfața SUMO]]. Apoi sunt articolele propriu-zise, traduse direct pe site, care este un wiki complet localizabil. Articolele de localizat se împart în: * Articole normale: Sunt articole întregi din Baza de cunoștințe pentru vizitatori, ca în oricare alt wiki, cu beneficiul suplimentar că pot fi localizate. ** Depanare: articole cu explicații despre repararea problemelor. ** Cum să: articole cu explicații despre folosirea funcționalităților. * Articole speciale: ** Navigare: Sunt pagini speciale, cum ar fi paginile de start sau pagina Obține asistență de la comunitate. ** Șabloane/Blocuri de conținut: Unele părți din articole, cum ar fi deschiderea ferestrei de preferințe, se repetă în foarte multe articole, așa că are mai mult sens să scriem aceste blocuri o singură dată și apoi să le introducem în articole acolo unde sunt necesare. Pentru asta folosim Șabloane. ** Cum să contribui: Sunt articole dedicate colaboratorilor. Nu trebuie localizate, sunt doar pentru colaboratorii înregistrați și nu apar în rezultatele căutărilor. ** Administrare: Articole diverse, care nu se încadrează în categoriile de mai sus. ==Sunt localizator noi. De unde să încep?== [/localization Tabloul de bord pentru localizare] este locul acțiunii. Îl poți accesa din bannerul colaboratorilor de pe pagina de start sau din bara laterală pentru colaboratori, prezentă pe alte pagini. Te rugăm să îi dedici timp pentru o consultare atentă. Va fi punctul de plecare pentru toate localizările viitoare. Începe cu traducerea unui articol ca să te familiarizezi cu interfața. === Traducerea unui articol === # Intră pe [/localization tabloul de bord pentru localizare]. #În partea de sus este o listă cu cele mai vizitate articole. Alege și dă clic pe primul articol, extinde meniul {menu Unelte de editare} din stânga și dă clic pe {menu Tradu articolul}. Apoi alege limba. #Pe următoarea pagină, versiunea în engleză a articolului este afișată în partea stângă, traducerea se află în partea dreaptă. Începe de sus. Dă o denumire articolului și [[#w_translating-the-slug|asigură-te că slugul este corect]]. # Continuă și dă articolului [[#w_translating-keywords|cuvinte-cheie traduse]] ca să fie mai ușor de găsit. # De asemenea, [[#w_translating-the-search-summary|tradu sumarul pentru rezultatele căutării]]. Este afișat pe pagina cu rezultatele căutării. # În final, continuă cu articolul propriu-zis. Tradu tot ce nu este între paranteze. [[#w_translating-product-ui-labels|Atenție la traducerea etichetelor pentru interfața produsului]]. Dacă nu știi sigur ce înseamnă ceva, ai posibilitatea să citești '''[[How to use For]]''' și '''[[How to use Templates]]''' pentru câteva sfaturi. # Când ai terminat, trimite articolul pentru revizuire și asigură-te că adaugi un comentariu semnificativ, acesta fiind afișat pe pagina cu istoricul articolului. # Pe pagina cu istoricul articolului, poți da acum clic pe ''Revizuire'' în coloana de Stare dacă ai drepturile necesare și aprobă traducerea. Asta-i tot! Prima ta traducere este vizibilă publicului. Felicitări! === Traducerea slugului === Slugul este partea de url a articolului, cum ar fi: http://support.mozilla<!-- -->.org/ro/kb/acesta-este-un-slug. Nu trebuie să depășească 50 de caractere. Din slugul generat automat, poți elimina cuvintele de oprire și altele care nu sunt necesare. Asigură-te că rămâne ușor de citit și că are cea mai importantă informație. === Traducerea cuvintelor-cheie === Articolele trebuie să fie ușor de găsit. Acesta este rolul cuvintelor- cheie. Toate cuvintele din titlu care nu sunt în engleză [https://en.wikipedia.org/wiki/Stop_words cuvinte de oprire], cum ar fi „cele/cel/cea/cei/al/de” și „este” sunt deja considerate cuvinte- cheie, deci nu mai trebuie adăugate. În funcție de limbă, tradu câteva sau toate cuvintele-cheie și, eventual, adaugă sinonime, termeni asociați, variante regionale, greșeli de tipar frecvente și anglicismele obișnuite. NU adăuga prea multe cuvinte-cheie pentru că fiecare dintre ele va avea o pondere mai mică la căutare. Pentru mai multe informații, vezi [[When and how to use keywords to improve an article's search ranking]]. === Traducerea rezumatului căutării === Încearcă să găsești un compromis între o traducere exactă și limita de maxim 160 de caractere ca să fie afișat complet în rezultatele căutărilor pe Google. === Traducerea etichetelor din interfața produsului=== Interfața produsului nu este tradusă de obicei de tine. Pentru a afla care este eticheta aleasă, folosește [http://transvision.mozfr.org/ glosarul Transvision]. == Cum actualizez articolele după traducerea lor inițială?== Articolele în limba engleză sunt actualizate de regulă pe trei nivele de editare: # editare minoră = Detalii minore care nu afectează instrucțiunile. Nu sunt importante pentru localizatori și nu vor fi notificați. # editare majoră/schimbări de conținut (implicit) = mai mult decât o editare minoră, dar nu diminuează valoarea articolelor localizate. Doar localizatorii vor fi notificați prin e-mail. # editări majore/traducere = Schimbă conținutul articolului atât de mult încât valoarea localizării este diminuată sever. Localizatorii sunt notificați asupra schimbărilor și pagina localizată primește un antet cu eticheta „depășit”, ceea ce spune cititorilor că articolul nu mai este de actualitate. Iată câteva sfaturi pentru a face mai ușoară actualizarea bazei de cunoștințe: === Cum pot să țin evidența modificărilor care au loc? === # Mergi la [/localization tabloul de bord al localizării]. # În partea stângă este un text care spune ''Trimite-mi email când articolele sunt...''. Dă clic pe el. # Meniul afișează următoarele opțiuni: #*'''În așteptare pentru revizuire:''' Oricine poate înainta articole. Dacă ești liderul localizării, trebuie să urmărești categoria în limba ta pentru a vedea contribuțiile cu traduceri.<br> #*'''Aprobate:''' După ce un articol este aprobat, devine vizibil pentru public. Din nou, urmărește categoria în limba ta dacă ești liderul localizării.<br> #*'''Pregătite pentru localizare:''' După ce un articol este stabil în engleză, editorii îl vor marca drept pregătit pentru localizare. Dacă ești localizator, trebuie să urmărești categoria ca să primești alerte despre schimbările din Baza de cunoștințe în engleză. === Editarea unui articol cu diferențe mari === Când un articol în limba engleză are multe modificări, diferențele sunt mari și este greu de urmărit evidența modificărilor pe care le-ai luat deja în calcul în editorul de localizare. Pentru ușurarea sarcinii, clonează pagina de editare într-o fereastră nouă, pune-o în dreapta paginii curente și derulează până la diferențe. Vei avea sursa în engleză la stânga și diferențele la dreapta.<br><br> [[Image:Localizing Article Diff]] ==Informații suplimentare== Ai aici mai multe legături de interes pentru tine: ===Cum să devii lider al unei localizări SUMO=== Informațiile de bază sunt aici: [https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-be-sumo-locale-leader how to support and grow your locale here] ===Ghidul revizorului=== Toate informațiile importante sunt aici: [https://support.mozilla.org/en-US/kb/l10n-guidelines-reviewing-translated-articles how to be a reviewer at SUMO] {note}Întrebări? Ai nevoie de asistență cu localizarea? Întreabă pe [/forums/l10n-forum forumul l10n].{/note} [[T:ShareArticle|link=http://mzl.la/13iEglN]]

뒤로 가기