Comment localiser l'interface SUMO | Comment contribuer

Comment localiser l'interface SUMO

Les informations suivantes sont assez longues et complexes. Si vous avez besoin d'aide, posez vos questions sur le forum l10n.

Qu'est-ce que les chaînes UI ?

Chaque élément de l'interface du site SUMO est du texte, et pas seulement le contenu de l'aide - les boutons et liens de navigation aussi. Le texte de chaque élément est une "chaîne".

Nous avons actuellement deux serveurs sur SUMO :

  1. https://support.mozilla.org - Notre serveur réel, également connu sous le nom "prod" (abréviation de "production")
  2. https://support.allizom.org - Notre serveur de test

Les chaînes que vous traduisez sur Verbatim sont automatiquement sur le serveur de test, où vous pourrez les voir en action. Le serveur de prod(uction) reçoit les chaînes une fois par semaine.

Où puis-je traduire ces chaînes ?

L'outil utilisé pour la traduction des chaînes UI pour SUMO Verbatim est Localize. Comme d'habitude, Si vous avez une quelconque question sur Verbatim ou la traduction de l'assistance, contactez [Michał].

Processus de base des traductions dans Verbatim

S'inscrire ou se connecter

Le site Mozilla Verbatim est disponible dans http://localize.mozilla.org. Si vous avez un compte Mozilla LDAP vous pouvez simplement vous connecter en utilisant vos identifiants LDAP. Sinon, vous devrez vous enregistrer avant de vous connecter.

Naviguer dans les chaînes non traduites

  1. Allez dans le projet SUMO sur http://localize.mozilla.org/projects/sumo.
  2. Cliquez sur votre langue dans l'onglet Preview (Aperçu).
  3. Ensuite, cliquez sur l'onglet Translate (Traduire). Cela affichera une liste de répertoires.
  4. Cliquez sur le répertoire LC Messages (c'est là où le fichier messages.po est situé).
  5. Vous verrez un aperçu du fichier messages.po. Dans la colonne Résumé, le nombre de mots non-traduits est affiché sous la forme d'un lien. Cliquer sur ce lien vous amènera directement à la première chaîne qui nécessite une traduction.

Utiliser Verbatim pour traduire les chaînes

  1. Quand vous éditez une chaîne, écrivez votre traduction à gauche de la chaîne Anglaise.
  2. Cliquez sur Suggest (Suggérer). Si vous êtes un validateur, vous pouvez directement cliquer sur Submit (Soumettre). Vous serez alors amené à traduire la chaîne suivante.

Trucs et astuces Verbatim

  • Vous pouvez copier la chaîne anglaise dans la boîte de traduction en cliquant sur le bouton Copy (Copier).
  • Vous pouvez vous déplacer entre les chaînes en cliquant sur les boutons Skip (Passer) et Back (Retour).
  • Vous pouvez directement aller à une chaîne particulière en cliquant sur le numéro associé à sa gauche.
  • Vous pouvez marquer une traduction comme Fuzzy (Floue) si vous pensez qu'elle peut être mieux reformulée. Cela facilitera la recherche et l'optimisation de cette dernière.
  • Vous pouvez ajouter des notes à une chaîne particulière dans la section Translator Comments (Commentaires des traducteurs.
  • Quand vous traduisez une chaîne sous les formes singulières et plurielles, vous verrez deux boîtes sur la partie de droite. La boîte pour la forme singulière est nommée Plural Form 0 (Forme 0 du Pluriel) et la boîte pour le pluriel et nommée Plural Form 1 (Forme 1 du pluriel).

Tâches spécifiques aux validateurs

Vérifier les chaînes suggérées

  1. Cliquez sur l'onglet Review (Révision). Il affichera le nombre de chaînes en attente de revue au niveau du fichier messages.po.
  2. Cliquez sur le lien des suggestions. Il vous amènera à la première chaîne qui doit être revue.
    6c14e9d9d9bbccd53c15c6d58fee0104-1273124432-227-1.jpg
  3. Vous pouvez accepter la suggestion en cliquant sur la coche verte. 6c14e9d9d9bbccd53c15c6d58fee0104-1273124461-414-1.jpg
  4. Vous pouvez rejeter la suggestion en cliquant sur le X rouge.

Valider au niveau du VCS pour publier vos changements

Une fois que vous avez traduit certaines chaînes, vous pouvez les valider dans le VCS (système de gestion des versions).

Note : Une fois que vos modifications sont dans le VCS, ils devraient apparaître sur support-dev.allizom.org au bout d'une heure environ.
  • Cliquez sur l'onglet Translate (Traduire) et cliquez sur le lien "Commit to VCS" (Valider au niveau du VCS) au niveau du fichier message.po. 6c14e9d9d9bbccd53c15c6d58fee0104-1273124497-512-1.jpg

Modifier messages.po dans une application externe

  1. Une fois que vous vous connectez, cliquez sur votre langue dans l'onglet d'aperçu.
  2. Puis cliquez sur l'onglet Translate (Traduire).
  3. Pour télécharger messages.po, cliquez sur le lien de téléchargement dans la liste des fichiers. 6c14e9d9d9bbccd53c15c6d58fee0104-1273124516-435-1.jpg
  4. Une fois que vous avez terminé vos modifications, vous aurez besoin de télécharger votre fichier au niveau du VCS. 6c14e9d9d9bbccd53c15c6d58fee0104-1273124540-159-1.jpg
  5. Cliquez sur "Browse..." (Parcourir) et sélectionnez votre fichier.
  6. Choisissez un paramètre de téléchargement :
    • Écrasez le fichier actuel s'il existe.
    • Fusionnez le fichier avec le fichier actuel et convertissez les conflits en suggestions.
    • Ajoutez toutes les nouvelles traductions comme des suggestions.
  1. Pour finir, cliquez sur Upload (Télécharger).
Avez-vous des questions ? Avez-vous besoin d'aide durant la localisation ? Dites-le-nous sur le forum l10n.
Cet article vous a-t-il été utile ?

Veuillez patienter…

Ces formidables personnes ont aidé à écrire cet article : Goofy_BZ, scoobidiver, irahal, Kaliiixx. Vous pouvez également aider - découvrez comment.
Obtenir de l'aide pour une autre plateforme :
Personnaliser cet article