ترجمة صفحة إرشاد لفايرفوكس | How to contribute

ترجمة صفحة إرشاد لفايرفوكس

(Redirected from Localize Firefox Help)

This article may be out of date.

An important change has been made to the English article on which this is based. Until this page is updated, you might find this helpful: Localize Mozilla Support

Show for text. تشكرات لترجمتك صفحة الارشاد لفايرفوكس. اكثر من نصف مستخدمي فايرفوكس ينطقون بلغة غير الانجليزية ونحن نعتمد على متبرعين امثالك لجعل الارشاد متوفر لجميع الناس في انحاء العالم.

بحاجة للمساعدة!

نحن نبحث باستمرار عن مترجمين جدد, رجاءاً تطلع على صفحة Site Credits لترى اذا ما كنا قد اوفينا بالغرض بلغتك, اما اذا ما زلنا نحتاج لمساعدة فيسعدنا العمل معك. وبوجود مترجم مسؤول سنمكنك من التواصل معه من اجل ترجمة او مراجعة المزيد من المقالات.

Swedish Localizer
We have 2.5 Million Swedish users and over 35.000 swedish users seek help on SUMO every month. If you speak the language and would like to drive our Swedish locale, please get in touch with me, Kadir, at atopal (at) mozilla (dot) com

Finnish Localizer
The population Finnland might be mush smaller than Swedens, but with a bigger market share for Firefox we still reach 2.5 Million people in Finnland, and 28.000 finnish users come to SUMO every month. If you speak the language and would like to drive our Finnish locale, please get in touch with me, Kadir, at atopal (at) mozilla (dot) com

اريد ان اصبح مترجماً, ماذا علي فعله؟

افضل بداية هي التواصل معي at atopal (at) mozilla (dot) com عبر البريد الالكتروني. يمكنني الاجابة عن اسالتك او تقديمك لاشخاص يتبرعون في مجال الترجمة, بلغتك.

كيف يعمل نظام "دعم الترجمة"؟

هنالك جزئين لنظام دعم الترجمة, الاول هو "السطح البيني"(وهو المفاتيح واشرطة الادوات الجانبية الخ..) لمعرفة المزيد تطلع على صفحة How to localize the SUMO interface اما الجزء الثاني, فهو عبارة عن المقالات نفسها التي يمكن ترجمتها في الموقع ذاته, الذي يحتوي على قاموس مصغر للترجمة وادواتها. الامور التي يجب ان تترجم هي كالاتي:

  • مقالات عادية: وهي مقالات ارشادية اعدت لزائري الموقع , كقاموس معلومات وارشادات. والذي يميزها انه يمكن عرضها بلغة المستخدم المحلية.
    • مقالات لاستكشاف واصلاح الاخطاء: وهي مقالات ارشادية تحتوي على اشكال مختلفة من المشاكل والاخطاء التقنية وكيفية اصلاحها.
      • مقالات "كيفية": وهي مقالات ارشادية تحتوي على شرح لكيفية استخدام ادوات وميزات فايرفوكس.

مقالات خاصة؛

  • مقالات توجيهية: كالصفحة الرئيسية , او صفحات تساعد في التوجه الى مقالات اخرى.
    • مقاطع جاهزة المحتوى: تتواجد في اجزاء من بعض المقالات, كمثل كيفية فتح نافذة "التفضيلات". انها مقاطع مترددة جداً في مقالات كثيرة, لذلك وجب كتابة هذه المقاطع مرة واحدة ومن ثم استخدامها واضافتها عند اللزوم كمقاطع جاهزة.
      • "كيفية المساعدة او التبرع": وهي مقالات اعدت للمتطوعين ولست بحاجة الى ترجمتها, فهي مخصصة لاشخاص قد سجلوا كمتطوعين. اضافة الى ذلك, فهي لا تظهر كنتيجة لبحث قام به المستخدم في الموقع.
        • مقالات ادارية: وهي مقالات مختلفة ليست ضمن المجموعات اعلاه.

Your best bet is to go down this list of top 20 articles and templates: https://support.mozilla.com/en-US/kb/top-articles-localize

After that all articles linked from the startpage are good ones to work on since they are the most visible to new visitors.

How do templates work in the new system?

In this new system we solve the need for content snippets in a broad way: Everything is a wiki article, and behaves like a wiki article with history, localization tracking, etc. Templates look like this: [[T:NameOfTemplate]]

Where is the list of all articles?

https://support.mozilla.com/kb/all

Where are the top articles to localize?

Short answer: Here Long answer: We currently don't get a dynamic top 20 list for all SUMO articles. However we are already working on it and the functionality will be back in early January. Until then we will use the page above, and update the list manually once a week.

What kind of wiki syntax do we use?

The Kitsune wiki is based on MediaWiki with our own special additions. Check out the Markup Chart and How to use For.

How does the minor/major edit system work?

We have 3 levels of edits of English articles in the new system.

  1. minor edit = Punctuation and spelling errors, no one is notified of this change
  2. major edit/content change = more than minor edit, but the change doesn’t diminish the value of the localized articles. Only localizers are notified by mail.
  3. major edits/translation = This major edit changes the content of the article so much that the value of the localization is severely diminished. Localizers are notified about the change and the localized page get an ‚out of date‘ header, telling readers that the article is not up to date anymore.

What does slug mean?

The term 'Slug' appears right below the space where you choose your article title. It's part of the url of the article, like: http://support.mozilla.com/en-US/kb/this-is-the-slug

What are keywords?

Keywords appear on the edit page of an article. They are words that help the search algorithm select the right article. So, if you have bookmarks article, you can give it the keyword 'bookmark', but also 'favorites' for IE users or other words that might be used by people who are looking for the article.bold text

Was this article helpful?

Please wait...

These fine people helped write this article: faroukmansour, oscar_anemoneflower, abdalla2275, kmawasi. You can help too - find out how.
Get support for another platform:
Customize this article