Traduire les articles de la base de connaissances est une partie importante de la localisation de SUMO, mais, bien sûr, une autre partie clé est la traduction du site lui-même. Cet article vous montrera comment faire cela.
Traduire les chaînes de caractères
Pour cela, nous utilisons Verbatim - https://localize.mozilla.org/projects/sumo. Si vous avez besoin d'une introduction à Verbatim, veuillez lire Using Verbatim to Localize SUMO. Comme toujours, si vous avez n'importe quelle question sur Verbatim ou la localisation de l'assistance, contactez-moi, rardila (à) mozilla (point) com.
Nous avons actuellement deux serveurs pour SUMO :
Le premier est notre vrai serveur, appelé prod. Le second est pour du test. Les choses que vous traduisez sur Verbatim sont automatiquement transférées vers le serveur de test. Nous devons transférer manuellement les chaînes de caractères vers la prod, ce qui arrive une fois par semaine.
Traduire les pages de navigation
La page de démarrage principale est constituée de six parties, trois d'entre elles sont des pages Wiki normales. Elle contient également une zone de sujet d'actualités composée d'articles de la base de connaissances, une zone « Obtenir l'assistance de la communauté » et une entête « Poser une question » qui renvoient vers une page Wiki.
Excepté les articles de la base de connaissances dans la zone des sujets d'actualité (entourée en rouge), les pages Wiki sont des articles de navigation à traduire (entourées en vert).
La page de démarrage sur mobile est, quant-à elle, constituée de deux parties : les parties supérieures et inférieures sont traduites en utilisant Verbatim ; la partie du milieu est elle un article de navigation à traduire.